Tao tê ching: El libro del recto camino

Front Cover
Ediciones Morata, 1979 - Philosophy - 128 pages
2 Reviews
Esta es, hasta el presente, la única traducción al inglés de esta obra maestra de la sabiduría china realizada por un chino. El señor CH'U TA-KAO tiene la poco usual ventaja de poner un profundo conocimiento de la filosofía china, combinado con experiencia en la literatura y modos de pensamiento del mundo occidental. Su traducción ha sido hecha desde una, hasta aquí, edición desusada del texto, en el que se han hecho reordenaciones en el contenido de los capítulos como resultado de recientes investigaciones. El trabajo ha adquirido, por tanto, una mayor coherencia, y nos procura el gozo del terso y poderoso estilo del original sin dañar su significado ni la belleza del idioma en que se presenta.
 

What people are saying - Write a review

User Review - Flag as inappropriate

Para biblioteca taoista

User Review - Flag as inappropriate

Para comprender

Contents

Notas textuales
15
Introducción a la versión española
17
Prefacio por el Dr Lionel Giles
23
Prólogo del traductor
25
El Tao que puede ser expresado
29
Cuando todos comprendemos que la belleza
30
No aplaudiendo al ilustre
31
El vacío de Tao no es fácil de colmar
32
Antes de ceñir algo debe primero desceñirse
64
Tao está siempre inactivo
65
La virtud superior no se tiene
66
Desde antiguo los seres que han alcanzado el Uno
67
Regresar es el impulso de Tao
69
Si los más altos espíritus oyen
70
Tao produce el Uno
71
Lo no existente es capaz
72

Ni el cielo ni la tierra muestran parcialidad
33
El valle y el espíritu nunca mueren
34
El cielo es eterno la tierra permanente
35
La suma bondad es como el agua
36
Abandonemos las cosas a sí mismas
37
Puedes guardar tu alma siempre alejada del error?
38
Treinta rayos convergen en el cubo de la rueda
39
Los cinco colores pueden cegar la vista
40
El favor y la desgracia son como el miedo
41
Aquello que miramos y no podemos ver
42
Antiguamente el perfecto hombre
43
Conserva como meta el vacío absoluto
44
Los grandes jefes pasan inadvertidos
45
Cuando Tao se pierde surgen la rectitud y la bondad
46
Renuncia al conocimiento y no tendrás dolor
47
Entre el sí y el no cuál es la diferencia?
48
La virtud se manifiesta pero sólo siguiendo a Tap
49
Sé humilde y te conservarás entero
50
Ser parco de palabras es lo natural
51
Un hombre sobre la punta de sus pies
52
Hay algo inherente y natural
53
Lo de más peso es la base
54
Un buen caminante no deja huellas
55
El que conoce el principio masculino
56
Si un hombre intenta darle forma
57
El que intenta gobernar
58
En lo que concierne a las armas
59
Tao fue siempre una noción
60
El que conoce a los otros es hábil
61
El Gran Tao fluye por todas partes
62
El que se atiene a la Gran Forma
63
La fama o tú mismo
73
La máxima perfección
74
Cuando Tao reina en el mundo
75
Sin ir más allá de nuestra puerta
76
Quien persevere en el estudio
77
El Sabio no posee un yo propio
78
El hombre que vive demasiado
79
Tao produce las cosas
80
El principio del Universo
81
Dejadme poseer el conocimiento puro
82
El que planta profundamente
83
El que ha sido dotado de plena gracia
84
Lima las aristas
85
Aunque se gobierne una nación con rectitud
86
Cuanto más lento e inactivo
87
Para regir al hombre
88
Gobierna un gran Estado
89
Un gran Estado es como un cauce
90
Tao es la fuente de todas las cosas
91
Practica la noacción
92
Lo inmóvil es fácil de retener
93
Antiguamente los versados en Tao
94
Tao es para el Universo
95
Grande como es Tao
96
El mejor soldado no es violento
97
LXVIX Un antiguo estratega ha dicho
98
Las palabras tienen un origen
99
Es más perfecto desconocer
100
El Tao del cielo
106
Bibliografía
126
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

References to this book

All Book Search results »

Bibliographic information