Teaching Translation and Interpreting 4: Building Bridges
John Benjamins Publishing, Jan 1, 2002 - Language Arts & Disciplines - 241 pages
This volume contains selected papers from the 4th Language International Conference on 'Teaching Translation and Interpreting: Building Bridges' which was held in Shanghai in December 1998. The collection is an excellent source of ideas and information for teachers and students alike. With contributions from five continents, the topics discussed cover a wide range, including the relevance of translation theories, cultural and technical knowledge acquisition, literary translation, translation and interpreting for the media, Internet-related training methods, and tools for student assessment. While complementing the volumes of the previous three conferences in exploring new methods and frontiers, this collection is particularly strong on case studies outside of the European and Anglo-American spheres.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
theories practice and teaching
Induction into the translation profession through Internet mailing lists
Interpreting training programme the benefits of coordination
Can short interpreter training be effective? The South African Truth
Lexical repetition in professional and trainees translation
macrocriteria and microcriteria
integrating theory and practice in
Other editions - View all
ADAM SMITH Afrikaans allusions aspects assessment China Chinese Chinese language classroom community interpreting community-based interpreting conference interpreting context court interpreting cultural deviations discussion dubbing English evaluation example experience French G many G groups Health Care Interpreter Hong Kong Hungarian translation important Interpretation and Translation interpreter training interpreting services isiXhosa John Maynard Keynes knowledge learning lexical linguistic literary translation literature LOGTIS means metaphor microcriteria multilingual official languages original Paul Romer performance practice practitioners present preting problems profes professional translators repetition Roland Barthes sentence sight translation simultaneous interpreting source text South Africa speak speakers specific standards subtitling tasks teaching of translation television interpreting terminology theoretical tion trainee's training course training programmes translation and interpreting translation studies translation teachers translation theory translator training translator's University University of Vienna Welkom words