Technologisches wörterbuch, deutsch-englisch-französisch: bd. deutsch-englisch-französisch

Front Cover
Egbert von Hoyer, Franz Kreuter
J. F. Bergmann, 1902 - English language
0 Reviews
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Other editions - View all

Popular passages

Page 31 - Tau schlagt sich um den Ankerstock). The anchor is fouled by the cable, the cable gets foul of the fluke. L'ancre laboure. Der Anker ist triftig (hält nicht fest}, setzt durch. The ship brings the anchor hörne, drags the anchor. Voyez Chasser sur les ancres. L'ancre mord. Der Anker greift г«.
Page 448 - Fussboden — , (Bauw.) to lay down the flooring; die Farbe oder Schwärze auf die Form — , (Buchdr.) to distribute the ink, to ink the types...
Page 388 - Geschütz (Art.). To lay a gun point-blank with the object. Pointer une pièce de manière que la ligne de l'axe soit dirigée sur l'objet.
Page 132 - To bend a plank by heating it, to make a plank pliant by boiling it. Chauffer une futaille montée , un tonneau monté (faire brûler des copeaux dessous, pour dissiper toute humidité) (Tonn.) Ein Fass aasfeuern.
Page 483 - Winkel — , aufnehmen (Feldm.). To measure, to observe, to take, an angle, to determine or to take a bearing. Mesurer, relever, observer un angle... M — , kalibrieren eine Öffnung etc.
Page 266 - To shoot the edge of a board. Dresser une planche sur la tranche, corroyer la tranche d'une planche.
Page 266 - Pièce f. servant à communiquer le mouvement de l'arbre à l'objet qu'on veut tourner.
Page 97 - Pt'abl (Wasserb.). To shoe a pile, to nail a shoe on a pile. Ferrer le bout d'un pieu, saboter un pieu.
Page 2 - Cesser de faire l'éclair. Sieh Blicken. A — п., Silberblick , m. (Met.). Lightning or brightening of silver. Eclair m. de l'argent. Abblitzen. Sieh Versagen. Abbohren (Bergb.).
Page 323 - To let down the cock on the nipple, to uncock the piece. Mettre un fusil à l'abatage,