Teorii︠a︡ vidnosnosti khudoz︠h︡nʹoho perekladu: literaturoznavchi proekt︠s︡iļ

Front Cover
Redakt︠s︡iĭno-vydavnychyĭ viddil TNPU, 2006 - Language Arts & Disciplines - 469 pages
0 Reviews

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Common terms and phrases

автора Адже Академический проект аналізу архетипи Барт більше вираження відтак відтворення водночас герменевтики гра гри Ґете дає Дерріди дискурсу досвіду дослідження думки думку епохи завжди зі значення значень зору Ізер ін інтер інтерпретатор інтерпретації інтуїція іншого іншомовної версії існує кодів кожен кожна контексті культури літератури літературно літературознавство Літопис Лотман Львів має межах межі метафора мислення мистецтва мова мови мові мовою мову модель модус можливість можуть національних ний ність ного ною ня образів Однак ори оригіналу оскільки пе пере передбачає перекладання перекладач перекладознавства перекладознавчих першотвору питання підсвідоме підсвідомого підходи підходів пов'язані повинен полягає постає праці проблема Прогресс процес Психоаналіз рецепції різ різних різні розуміння роль Романтизму само світ світу свого своїх Семиотика семіотики сенсі системи СПб сприймання стосовно структури сфери сфері Такий підхід твір творів творчості текс текстів тексту теорії тобто феноменології Фуко художній переклад художній твір художнього перекладу художнього твору цих чином читача Шляєрмахер щоби щодо якщо

Bibliographic information