Text Typology and Translation

Front Cover
Anna Trosborg
John Benjamins Publishing, Jan 1, 1997 - Language Arts & Disciplines - 345 pages
0 Reviews
This book breaks new ground in translation theory and practice. The central question is: In what ways are translations affected by text types? The two main areas of investigation are: A. What are the advantages of focusing on text types when trying to understand the process of translation? How do translators tackle different text types in their daily practice? B. To what extent and in what areas are text types identical across languages and cultures? What similarities and dissimilarities can be observed in text types of original and translated texts?Part I deals with methodological aspects and offers a typology of translations both as product and as process. Part II is devoted to domain-specific texts in a cross-cultural perspective, while Part III is concerned with terminology and lexicon as well as the constraints of mode and medium involving dubbing and subtitling as translation methods. Sonnets, sagas, fairy tales, novels and feature films, sermons, political speeches, international treaties, instruction leaflets, business letters, academic lectures, academic articles, medical research articles, technical brochures and legal documents are but some of the texts under investigation.In sum, this volume provides a theoretical overview of major problems and possibilities as well as investigations into a variety of text types with practical suggestions that deserve to be weighted by anyone considering the relation between text typology and translation. The volume is indispensable for the translator in his/her efforts to become a "competent text-aware professional."
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Register Genre and Text Type
3
Text Types and Translation
25
A Functional Typology of Translations
43
Some Methodological Issues
67
Approaches to Literary Genres
85
Text Types and Power Relations
87
Some Approaches to the English Translations of Hans Christian Andersen
99
Part II Domain and GenreSpecific Texts
117
Translating Legal Genres
203
Part III Terminology and Lexicon
215
Synonymy and Equivalence in Speciallanguage Texts A Case Study in German and English Texts on Genetic Engineering
217
Reference Corpora and Lexicons for Translators and Translation Studies
247
Texts Types and Medium
275
The AudioMedial Text in Translation
277
Textual Characteristics of a Special Form of Translation
291
The Rendering of English Idioms in Danish Television Subtitles vs Printed Translations
309

Strategies of Translating Political Texts
119
Translating Hybrid Political Texts
145
Translation of Medical Research Articles
159
Translation of Technical Brochures
185

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information