Textual Translation and Live Translation: The Total Experience of Nonverbal Communication in Literature, Theater and Cinema

Front Cover
John Benjamins Publishing, 2008 - Language Arts & Disciplines - 365 pages
0 Reviews
After the many interdisciplinary perspectives on nonverbal communication offered by the author in his previous seven John Benjamins books, which have generated a wide range of scholarly applications, the present monograph is dominated by a very broad concept of translation. This treatment of translation includes theater and cinema (enriching our intellectual-sensorial experience of both 'reading act' and 'viewing act') and offers among other topics: sensorial-intellectual-emotional pre- and post-reading interactions with books; mute or audible 'oralization' of texts; the translator's linguistic and nonverbal-cultural fluency and implicit textual paralanguage and kinesics; translating functions of pictorial illustrations; the blind's text and film perception; the foreign reader's cultural background and circumstances; theater and cinema spectators' total sensory-intellectual experience of plays and films beyond staging or projection; the multiple interrelationships between cinema and theater performers, spectators and their environments, of special interest to all those involved in the theater; and the translator's challenging textual perception of sounds and movements. Over 800 literary quotations, and two virtually exhaustive English inventories of sound- and movement-denoting words with many examples, offer serious students of translation, language or literature a rich reference and drill source.
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

1 The reading act 1 Personal and environmental aspects of our sensoryintellectual interaction with
1
2 The reading act 2 The verbal and nonverbal components in the translated text and the readers ora
41
Vision creationrecreation and the relationship writertranslatorreader
85
4 From reading act to viewing act The translating nature of pictorial illustrations and of theater a
111
5 The viewinglistening act in the theater and the cinema Translation and recreation from text to pe
135
6 The sounds of paralanguage in translation Our voices between cultures in the novel the theater an
173
7 The sounds beyond language and paralanguage in the novel the theater and the cinema Evocation and
219
8 Translating kinesics Spatial and temporal perspectives in the novel the theater and the cinema
255
Appendix 2 An English inventory of movementdenoting words
315
List of illustrations
339
Scientific references
341
Literary references
343
Films cited
353
Index of literary authors and works cited
355
Name index
361
Subject index
363

Appendix 1 An English inventory of sounddenoting words
295

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information