Thai-English Student's Dictionary

Front Cover
Stanford University Press, 1964 - Foreign Language Study - 638 pages
3 Reviews
This is the first new Thai-English dictionary by an American Scholar to appear in over twenty years. It includes many new words and new uses of old words that have entered the language since Wold War II, an it employs the latest official spellin of words (based on the Thai-Thai Government Dictionary of 1950), with some older spellings cross-referenced to the present spelling. Its 20,000 entries are presented in a sinle alphabetical listing: standard vocabulary items, names of people and organizations, place names, and abbreviatiions.

The pronunciation of words is shown in a scientific writing which includes five tones, stress within rhythm groups, and intonation whenever clauses or sentences are cited. The pronunciation guide is not a translation; rather it is the standard pronunciation used by educated speakers in Bangkok, which often differs from the traditional spelling in tone and vowel length.

Levels of usage--vulgar, common, colloquial, elegant, royal, and sacerdotal--are indicated whenever pertinent. Slang terms and idioms are included, and for words that American students find difficult there are grammatical comments and ample examples of usage.

 

What people are saying - Write a review

User Review - Flag as inappropriate

For nearly forty years I've been using this dictionary. There are many Thai dictionaries in circulation, but in my opinion Mary Haas Thai dictionary tops them all. They all have strengths and weaknesses but this dictionary is by far the most complete all around dictionary. For anyone seriously studying the Thai language this dictionary is a must. Not the easiest book for beginning students to navigate, but as one's language skills and Thai script knowledge increases this dictionary will become invaluable. B Eggs 

User Review - Flag as inappropriate

This is the first Thai dictionary I ever saw, and still one of my favorites after 53 years. It was a no-brainer to choose this for teaching Thai to a friend's niece, because Haas' transliteration system is precise (Royal Thai Academy doesn't differentiate vowel lengths, which is like English with all the vowels either "o" or "a") and doesn't tempt you to think you know what ɛ sounds like by using "ae" The selection of words and definitions are good. Don't know if it's been updated, but it covers everything a beginner needs. 

Common terms and phrases

Bibliographic information