The Art of Translation

Front Cover
John Benjamins Publishing, 2011 - Language Arts & Disciplines - 322 pages
0 Reviews
Ji?i Levy s seminal work, "The Art of Translation," considered a timeless classic in Translation Studies, is now available in English. Having drawn on adjacent disciplines, the methodology of Czech functional sociosemiotic structuralism and the state-of-the art in the West, Levy synthesized his findings and experience in the field presenting them in a reader-friendly book, which combines the approaches of a theoretician, systemic analyst, historian, critic, teacher, practitioner and populariser. Although focused on literary translation from theoretical, descriptive and historical perspectives, it presents a conceptualization of a general theory, addressing a number of issues discussed today. The practical mission of the book as a theory extending to practice is based on the same historical-dialectic affinity of methods, norms, functions and values, accounting for the translator s agency and other contextual agents involved in the communication process. The book will be useful to translators, researchers, students and teachers in Translation and Literary Studies."
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Introduction to the second edition 1983
Editors introduction to the English edition
Translators introduction to the English edition
Part I
Chapter 1 Translation theory
Chapter 2 Translation as a process
Chapter 3 Translation aesthetics
Chapter 4 On the poetics of translation
Part II
Chapter 1 Original verse and translated verse
Chapter 2 Translating from noncognate versification systems
Chapter 3 Translating from cognate versification systems
Chapter 4 Notes on the comparative morphology of verse
Chapter 5 Integrating style and thought
References
Index

Chapter 5 Drama translation
Chapter 6 Translation in literary studies

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information