The Critical Link 5: Quality in Interpreting : a Shared Responsibility
Sandra Beatriz Hale, Uldis Ozolins, Ludmila Stern
John Benjamins Publishing, 2009 - Language Arts & Disciplines - 255 pages
The current volume contains selected papers submitted after Critical Link 5 (Sydney 2007) and arises from its topic quality interpreting being a communal responsibility of all the participants. It takes the much discussed theme of professionalisation of community interpreting to a new level by stating that achieving quality depends not only on the technical skills and ethics of interpreters, but equally upon all other parties that serve multilingual populations: speakers, employers and administrators, educational institutions, researchers, and interpreters. Major articles outline both innovative practices in legal and medical settings and prevailing deficiencies in community interpreting in different countries. While Part I, A" shared responsibility: The policy dimension," addresses the macro environment of specific social policy contexts with constrains that affect interpreting, Part II, "Investigations and innovations in quality interpreting," reveals a number of admirable cases of interpreters working together with their client institutions in a variety of social settings. Part III is dedicated to the questions of Pedagogy, ethics and responsibility in interpreting. The collection is an important reference book catering to the interpreting community: interpreting practitioners and interpreter users, researchers, educators, and students."
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
1 Quality in Interpreting
Part I A shared responsibility the policy dimension
2 Forensic Interpreting Trial and Error
3 The Tension between adequacy and acceptability in Legal Interpreting and Translation
4 A discourse of danger and loss
5 Is healthcare interpreter policy left in the seventies?
Part II Investigations and innovations in quality interpreting
6 Interpreter ethics versus customary law
10 Community interpreting in Spain
Part III Pedagogy ethics and responsibility in interpreting
11 Toward more reliable assessment of interpreting performance
12 Quality in healthcare interpreter training
13 What can interpreters learn from discourse studies?
14 Achieving quality in health care interpreting
15 Research Ethics Interpreters and Biomedical Research
Other editions - View all
Aboriginal Aboriginal languages accreditation accuracy accused Amsterdam/Philadelphia analysis answer appeal assessment asylum Auslan Australia band scales Basque Country Basque language bilingual burglary Chinese Chinese language common law community interpreting competence complex conference interpreters consent context court interpreting courtroom criminal criteria Critical Link cultural customary law deaf jurors dialogue interpreting discourse European Parliament evidence Hale HCIS health care interpreting healthcare hearing Hong Kong inter inter-rater reliability interaction interpreter's interpreting performance interpreting services interview involved issues John Benjamins legal translators limited English linguistic meaning medical interpreters multicultural norms participants person physician Pochhacker preters professional interpreters quality in interpreting question raters rating scales record signed language signed language interpreters simultaneous interpretation social South Wales speakers speaking spoken target language term terpreter tion TL Quality transcript Translation and Interpreting trial understand University University of Granada Western Australia witness