The Divine Comedy of Dante Alighieri: Volume 2: Purgatorio
Oxford University Press, 17/04/2003 - 720 páginas
In the early 1300s, Dante Alighieri set out to write the three volumes which make the up The Divine Comedy. Purgatorio is the second volume in this set and opens with Dante the poet picturing Dante the pilgrim coming out of the pit of hell. Similar to the Inferno (34 cantos), this volume is divided into 33 cantos, written in tercets (groups of 3 lines). The English prose is arranged in tercets to facilitate easy correspondence to the verse form of the Italian on the facing page, enabling the reader to follow both languages line by line. In an effort to capture the peculiarities of Dante's original language, this translation strives toward the literal and sheds new light on the shape of the poem. Again the text of Purgatorio follows Petrocchi's La Commedia secondo l'antica vulgata, but the editor has departed from Petrocchi's readings in a number of cases, somewhat larger than in the previous Inferno, not without consideration of recent critical readings of the Comedy by scholars such as Lanza (1995, 1997) and Sanguineti (2001). As before, Petrocchi's punctuation has been lightened and American norms have been followed. However, without any pretensions to being "critical", the text presented here is electic and being not persuaded of the exclusive authority of any manuscript, the editor has felt free to adopt readings from various branches of the stemma. One major addition to this second volume is in the notes, where is found the Intercantica - a section for each canto that discusses its relation to the Inferno and which will make it easier for the reader to relate the different parts of the Comedy as a whole.
Opinião das pessoas - Escrever uma crítica
Não foram encontradas quaisquer críticas nos locais habituais.
Notes to Canto 10166
Notes to Canto 11180
Notes to Canto 12
Notes to Canto 13214
Notes to Canto 14232
Notes to Canto 15250
Notes to Canto 28482
Notes to Canto 29
The four Evangelists from the font canopy in the cathedral
Notes to Canto 30518
Notes to Canto 16
Notes to Canto 172S4
Notes to Canto 18300
Notes to Canto 19316
Notes to Canto 20336
Notes to Canto 21
Notes to Canto 22
Notes to Canto 23390
Notes to Canto 24
Notes to Canto 25
Notes to Canto 26
Notes to Canto 31
Notes to Canto 32
Notes to Canto 33514
Vergil Eclogue IV
Vergils Palinurus in Putgatorio and the Rudderless Ship of State Canto 6
San Miniato al Monte and Dantes Pride of Workmanship Canto 12
Aeneas Aeneid amore ancor angel avarice Beatrice Beatrice's Belacqua body buon canto Casentino Cato Cato's ch'a ch'i ch'io Charles of Anjou Christ Christian Church ciel ciò circle climb color colui Comedy Compline Conv Dante Dante's death desire dietro dolce dream duca earth echoes emperor esser eternal evil eyes face fire Florence fuor gaze gente Ghibelline God's Guido Guido Guinizelli Heaven Hell holy human Inferno Inter cantica Italian Italy l'altro light Lord Luke Manfred Matt metaphor mountain nature note to lines occhi Palinurus parallel passage pilgrim più poco poem poet prayer pria pride Psalm Purg purgation Purgatory quivi recalls reference rispuose sanza seems shades singing Sordello soul speak speech spirit stars Statius Statius's sweet terrace Thebaid things tion tosto traditional tree turned tutto veder vedi vice vidi Virgil virtue viso walking weeping words
Página 273 - Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles ? Even so every good tree bringeth forth good fruit ; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. Every tree that bringeth not forth good fruit, is hewn down, and cast into the fire. Wherefore by their fruits ye shall know them.
Página 215 - And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. Jesus saith unto them, Fill the water-pots with water.
Página 215 - When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast...
Página 255 - And he said unto them, How is it that ye sought me ? wist ye not that I must be about my Father's business?
Página 256 - But he, being full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God; and he said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God.
Página 262 - Esce di mano a Lui , che la vagheggia Prima che sia, a guisa di fanciulla Che piangendo e ridendo pargoleggia, L'anima semplicetta che sa nulla; Salvo che, mossa da lieto fattore, Volentier torna a ciò che la trastulla.
Página 395 - And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Página 506 - And round about the throne were four and twenty seats, and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment ; and they had on their heads crowns of gold.
Página 190 - O Ilion, come te basso e vile Mostrava il segno che lì si discerne! Qual di pennel fu maestro e di stile, Che ritraesse 1' ombre ei tratti, * ch' ivi Mirar farieno un ingegno sottile 6? Morti li morti, ei vivi parean vivi. Non vide me' di me chi vide il vero, Quant' io calcai fin che chinato givi.
Página 294 - Che è moto spiritale, e mai non posa Fin che la cosa amata il fa gioire. Or ti puote apparer quant...