The KBMT Project: A Case Study in Knowledge-Based Machine Translation

Front Cover
Kenneth Goodman, Kenneth W. Goodman, Sergei Nirenburg
Morgan Kaufmann, Jul 15, 1991 - Computers - 331 pages

Machine translation of natural languages is one of the most complex and comprehensive applications of computational linguistics and artificial intelligence. This is especially true of knowledge-based machine translation (KBMT) systems, which require many knowledge resources and processing modules to carry out the necessary levels of analysis, representation and generation of meaning and form. The number of real-world problems, tasks, and solutions involved in developing any realistic-size knowledge-based machine translation system is enormous. It is thus difficult for researchers in the field to learn what a system "really does".



This book fills that need with a detailed case study of a KBMT system implemented at the Center for Machine Translation at Carnegie Mellon University. The research consists in part of the creation of a system for translation between English and Japanese. The corpora used in the project were manuals for installing and maintaining IBM personal computers (sponsorship by IBM, through its Tokyo Research Laboratory) Individual chapters describe the interlingua texts used in knowledge-based machine translation, the grammar formalism embodied in the system, the grammars and lexicons and their roles in the translation process, the process of source language analysis, an augmentation module that interactively and automatically resolves ambiguities remaining after source language analysis, and the generator, which produces target language sentences. Detailed appendices illustrate the process from analysis through generation.



This book is intended for developers, researchers and advanced students in natural language processing and computational linguistics, including all those who have an interest in machine translation and machine-aided translation.

 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

World Knowledge and Text Meaning
17
Syntactic Theory and Processing
49
Grammars in Analysis and Generation
71
Analysis Lexicons
111
Generation Lexicons
145
Source Text Analysis
165
Automatic and Interactive Augmentation
189
Target Text Generation
231
A Annotated EnglishJapanese Trace
263
B Annotated JapaneseEnglish Trace
285
Running the Translation System
311
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information