Opinião das pessoas - Escrever uma crítica
Não foram encontradas quaisquer críticas nos locais habituais.
Outras edições - Ver tudo
The Mégha dúta, or, Cloud messenger: a poem in the Sanskrit language
Visualização integral - 1843
according alluded amongst appears arms Asiatic Researches beauty birds blue Book breast breathes bright called celebrated charms circumstances Cloud colour commentators course dark daughter deity delight derived described earth East elephant English explained expression eyes fair fall fate feet female fire flames flight flowers frequent Ganges gems given Gods graceful half head heart heaven hills Hindu holy idea journey kind language lofty Lord lotus mark means mentioned mind moon mountain nature night Note o'er object observed occurs original pass passage peacock perhaps period pleasing poem poet poetical poetry present rendered respect rich rising river round sacred Sanscrit says season seek shades shower side similar situated Síva smile soft sound speaking stream supposed sweet tears term thee thou translation trees verse waves wife wind writers Yacsha
Página 65 - Sometime, we see a cloud that's dragonish, A vapour, sometime, like a bear, or lion, A tower'd citadel, a pendant rock, A forked mountain, or blue promontory With trees upon't, that nod unto the world, And mock our eyes with air : thou hast seen these signs; They are black vesper's pageants.
Página 109 - In these two princely boys! They are as gentle As zephyrs, blowing below the violet, Not wagging his sweet head: and yet as rough, Their royal blood enchafd, as the rud'st wind, That by the top doth take the mountain pine, And make him stoop to the vale.
Página 85 - Seals of love, but seal'd in vain. Hide, oh, hide those hills of snow Which thy frozen bosom bears, On whose tops the pinks that grow, Are of those that April wears. But first set my poor heart free, Bound in those icy chains by thee.
Página 165 - How small, of all that human hearts endure, That part which laws or kings can cause or cure ! Still to ourselves in every place consigned, Our own felicity we make or find : With secret course, which no loud storms annoy, Glides the smooth current of domestic joy.
Página 165 - Infernal World! and thou, profoundest Hell, Receive thy new possessor — one who brings A mind not to be changed by place or time. The mind is its own place, and in itself Can make a Heaven of Hell, a Hell of Heaven.
Página 142 - Imbrowned the noontide bowers : thus was this place A happy rural seat of various view ; Groves whose rich trees wept odorous gums and balm ; Others whose fruit, burnished with golden rind, • Hung amiable, Hesperian fables true, If true, here only, and of delicious taste...
Página 158 - Vorl.icellae are contracted together, so that a large mass, expanding over the whole field of the microscope, suddenly disappears, and, ' like the baseless fabric of a vision leaves not a wreck behind.
Página 99 - Muhammadan paradise. The degree and duration of the pleasures of this paradise are proportioned to the merits of those admitted to it ; and " they, who have enjoyed this lofty region of Swarga, but whose virtue is exhausted; revisit the habitation of mortals.
Página 102 - In the meantime Travat, a mighty elephant, arose, now kept by the god of thunder; and as they continued to churn the ocean more than enough, that deadly poison issued from its bed, burning like a raging fire, whose dreadful fumes in a moment spread throughout the world, confounding the three regions of the universe with...
Página 161 - For colour,' lips : for sweet perfumes, her breath; For jewels, eyes ; for threads of purest gold, Hair; for delicious choice of flowers, cheeks; Wonder in every portion of that throne. — Hear her but speak, and you will swear the spheres Make music to the citizens in heaven.