The Metalanguage of Translation
Yves Gambier, Luc van Doorslaer
John Benjamins Publishing, 2009 - Language Arts & Disciplines - 192 pages
Let the meta-discussion begin, James Holmes urged in 1972. Coming almost forty years later years filled with fascinating and often unexpected developments in the interdiscipline of Translation Studies this volume offers the reader a multiplicity of meta-perspectives, while also moving the discussion forward. Indeed, the (re)production and (re)use of metalinguistic metaphors frame and partly determine our views on research, so such a discussion is vital -as it is in any scholarly discipline. Among other questions, the eleven contributors draw the reader s attention to the often puzzling variations of usage and conceptualization in both the theory and the practice of translation. First published as a special issue of Target 19:2 (2007), the volume runs the gamut of metalinguistic topics, ranging from terminology, localization and epistemological questions, through the Chinese perspective, to the conceptual mapping of the online Translation Studies Bibliography."
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
academic adaptation approach argued authors basic bibliography Catford Cervantes Chesterman Chinese scholars coherence communication context covert translation Croce cultural defined definiendum definiens definition theory Delisle descriptive dictionaries discipline discourse discussion dynamic equivalence encyclopedias English example function German Gideon Toury globalization guage Gutt Haapala ibid identity implicature Interdisciplinarity interlingual John Benjamins keywords knowledge linguistic literary translation localization machine translation Margolis meaning metadiscourse metalanguage of translation native speaker natural equivalence Nida Nord norms original Otto Kade paradigm philosophy Pierre Menard polysemic possible pragmatic problem question Quijote refer Reifi and Vermeer relevance semantic shift Shuttleworth and Cowie skopos Snell-Hornby software localization source text strategies structure synonymy target text technique terminology terms and concepts textual theoretical tion Toury traditional traduction traductologie trans translation memories translation scholars Translation Studies translation theory Tubingen types Ubersetzung University University of Turku Western metalanguages words