The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960
The present book is a bold attempt at revealing the complex and diversified nature of the field of translated literature in Turkey during a period of radical socio-political change. On the broad level, it investigates the implications of the political transformation experienced in Turkey after the proclamation of the Republic for the cultural and literary fields, including the field of translated literature. On a more specific level, it holds translation under focus and explores the discourse formed on translation and translators while it also traces the norms (not) observed by translators throughout the 1920s-1950s in two case studies. The findings of the study suggest that the concepts of translation both affected and were affected by cultural processes in the society, including ideological and poetological ones and that there was no uniform way of defining or carrying out translations during the period under study. The findings also point at the segmentation of readership in early republican Turkey and conclude that the political and poetological factors governing the production and reception of translations varied for different segments of readers.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
adventure ahinba alphabet reform Arsène Lupin Ataç Birinci Türk Neriyat canonical fiction canonical literature Chapter children’s created Cüceler culture planning detective fiction discourse Drakyola early republican Turkey Ecel Saati Esir ehrin nsanları Even-Zohar fiction field of popular field of translated Furthermore Gulliver’in Seyahatleri Gulliver’s Travels Hindistan Ormanlarında included intellectuals Istanbul Kanun Benim Kemal Tahir language Latin alphabet Mehmetçik Çanakkalede Memleketinde Mickey Spillane Mike Hammer Ministry of Education names Nayır Neriyat Kongresi 1939 novel offered original Ottoman Ottoman script Ötüken people’s books People’s Houses poetics political polysystem private publishers pseudotranslations readers readership repertoire Republican People’s Party retranslations Sevük Sherlock Holmes source text stories Swift system of translated target text Tercüme translated literature translated popular literature translation activity Translation Bureau translation strategies Türk Neriyat Kongresi Turkish language Turkish literature Türkiye Ülken Üyepazarcı Village Institutes western classics writers and translators wrote Yayınevi Yayınları Yücel Yurdatap