The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction

Front Cover
Graywolf Press, Sep 1, 1991 - Language Arts & Disciplines - 196 pages
0 Reviews

The Subversive Scribe
Suzanne Jill Levine

In The Subversive Scribe, one of our most versatile and creative translators of Latin American fiction offers an intimate glimpse into the remarkably complex relationships that lie behind the act of literary translation. In this highly accessible book-- hardly a how-to manual!-- Suzanne Jill Levine writes of intersections of language, life, and cultures, while she reveals to us the crucial part the translator of linguistically complex fiction plays in making such work available to readers of another language and culture.

"What she [Levine] has to say about the linguistic, personal, scholarly, and imaginative elements that the translator must bring to that process is an invaluable contribution to our understanding of translation in particular and creativity in general.... An important and original book."--Edith Grossman (translator of Love in the Time of Cholera)

Having translated Manuel Puig, Julio Cortázar, Adolfo Bioy Casares, Guillermo Cabrera Infante, and other notable authors, Suzanne Jill Levine is uniquely qualified to address the topic of literary translation. She is a professor of Spanish and Portuguese at the University of California at Santa Barbara.

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Introduction i
1
THE UNTRANSLATABLE
11
SPOKEN INTO WRITTEN
65
Copyright

2 other sections not shown

Other editions - View all

Common terms and phrases

About the author (1991)

Having translated Manuel Puig, Julio Cortázar, Adolfo Bioy Casares, Guillermo Cabrera Infante, and other notable authors, Suzanne Jill Levine is uniquely qualified to address the topic of literary translation. She is a professor of Spanish and Portuguese at the University of California at Santa Barbara.

Bibliographic information