The Translator as Mediator of Cultures
Humphrey Tonkin, Maria Esposito Frank
John Benjamins Publishing, 2010 - Language Arts & Disciplines - 201 pages
If it is bilingualism that transfers information and ideas from culture to culture, it is the translator who systematizes and generalizes this process. The translator serves as a mediator of cultures. In this collection of essays, based on a conference held at the University of Hartford, a group of individuals professional translators, linguists, and literary scholars exchange their views on translation and its power to influence literary traditions and to shape cultural and economic identities. The authors explore the implications of their views on the theory and craft of translation, both written and oral, in an era of unsettling globalizing forces.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Between temples and templates
Part 1 Translation and reconciliation
Translation as reconciliation
Interpreting at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia ICTY
Translating and interpreting sign language
Translators in a global community
Part 2 Translation and negotiation
Part 3 Translation and the interpretation of texts
Translation and the rediscovery of the multinational Central European
Expression and translation of philosophy
The semantics of invention
The series Studies in World Language Problems
The treason of translation?
The poetics of experience
Other editions - View all
20 February African Sign Language Afrikaans attorneys Augusto de Campos bilingualism Brazilian Cambridge Central Europe Colli concept Concrete poets context Court Interpreters courtroom critical Dasgupta Deaf Community Deaf Culture DEAF-WORLD discourse E.E. Cummings edition Education English Esperanto essay European example expression Florianópolis French Gallaudet University Gallaudet University Press German global varieties guage Haroldo de Campos hearing human Humphrey Tonkin Hungarian ICTY identity interlingua International interpreting and translating Italian Language Planning Latin lexical linguistic literary varieties literature meaning mediation mother tongues multilingual Nietzsche’s one’s original Paulo Peirce Perspectiva perspective phases philosophy poem Poesia poetics of experience poetry political problem rendering São Paulo Schweda Nicholson semantic Semiotics sense Shakespeare sign language interpreter South Africa South African Sign speak speakers Steiner Studies substantivist template theory there’s tion tradition trans transcreation translators and interpreters Venuti Washington Winnie-the-Pooh word writing Zamenhof