The Translator as Writer

Front Cover
Susan Bassnett, Peter Bush
A&C Black, Apr 1, 2006 - Language Arts & Disciplines - 228 pages
1 Review
Over the last two decades, interest in translation around the world has increased beyond any predictions. International bestseller lists now contain large numbers of translated works, and writers from Latin America, Africa, India and China have joined the lists of eminent, bestselling European writers and those from the global English-speaking world. Despite this, translators tend to be invisible, as are the processes they follow and the strategies they employ when translating.
The Translator as Writer bridges the divide between those who study translation and those who produce translations, through essays written by well-known translators talking about their own work as distinctive creative literary practice. The book emphasises this creativity, arguing that translators are effectively writers, or rewriters who produce works that can be read and enjoyed by an entirely new audience. The aim of the book is to give a proper prominence to the role of translators and in so doing to move attention back to the act of translating, away from more abstract speculation about what translation might involve.
 

What people are saying - Write a review

User Review - Flag as inappropriate

sasaSDASDSADASDASX DSADASDADSASD DASDSADDEFDZF FE FEQF QEFD S EFWS Q EDS RE WDFQ E QEF DF QEFUK5KUTMHFXG 4 E46N WW46 545ET ET
V FEWFSDSADAS DGAER HGDAD D
EWI LNT; BOER/ULIG
WMPEU RP
W ORIP;WEP WI
WOGHO FYJEHFIF;WEFJUH
J KJQH JH R
 

Contents

on a translators interventions
9
CHAPTER TWO The writer of translations
23
the translator as writer
33
CHAPTER FOUR Motivation In a surrogate translation of Goldonl
46
walking the tightrope of illusion
58
Don Quixote
71
CHAPTER SEVEN A Czech Shakespeare?
84
on translating
95
PART ill Body blood and mind
137
the compact of writer
149
CHAPTER THIRTEEN Rewriting childrens literature
160
CHAPTER FOURTEEN Writing and translating
173
CHAPTER FIFTEEN What comes next? Reconstructing the classics
184
a dialogue on the importance
196
EPILOGUE Metaphors for the translator
208
Index
225

genetic criticism
106
CHAPTER TEN Translating modern Chinese literature
119

Other editions - View all

Common terms and phrases

References to this book

About the author (2006)

Susan Bassnett is Professor in the Centre for Translation &Comparative Cultural Studies (University of Warwick) and author of Translation Studies. Peter Bush is vice-president, International Federation of Translators, former Director of the British Centre for Literary Translation.

Bibliographic information