The Modern Greek Grammar of Julius David: Translated from the Original French by G. Winnock

Front Cover
Translator, and sold - Greek language, Modern - 139 pages
0 Reviews
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 158 - AVhoia could she meet with better. D. True ! but the young Lady may say, that you are a little hasty in the Business; and that a little time is requisite, that she may see whether their • dispositions suit. E. Humph ! this is a chance that any one ought to catch at with open arms.
Page 108 - TO ^eratoi^'m-, if he had done it }ie would have repented it. This may be translated either , whoever should assert it should repent it , or would repent it. The meanings are very different, though expressed in the same , and therefore in a very equivocal manner, in all Languages of the South of Europe. The first translation , should repent it includes a threat, equivalent to.
Page 144 - Beauty united : in my opinion , this latter is the essential ( the chief excellence ) of the Sex. You talk at random like a harebrained boy: however come with me , and , after you have seen her , you may judge. ( for yourself ) Grace of expression emanating from an amiable oast of disposition, and a highly cultivated Mind often throw a charm over the Person. Elvxi Saw; , Z\xv* i$f.; , &?/;ti fttXXa XZXi...
Page 47 - I shall write thou wilt write he will write we shall write ye will write they will write I will thou shalt he shall we will ye shall they shall...
Page 14 - The classification of Greek Nouns has ever been, and still remains, among Grammarians, disputed ground. Whether what is here attempted will be thought to furnish more precise lines of distinction, than the distribution of the Author, must be left to the Public to determine. I shall venture to divide all regular Nouns between 3 Declensions...
Page 7 - J^erborum is once acquired , the mystery will, almost without an effort , gradually unfold itself. Examples and Exceptions will then readily present themselves.; and a difficulty which , unseasonably encountered , has excited disgust, and deterred numbers from prosecuting the study...
Page 140 - Considering that relative futurity, under some modification or other, is also always necessarily implied in this Mood , the limitation of the Tenses in Modern Greek to two is easily accounted for , precision as to the Modification of Action being, under such circumstances , by far the most material. When hypothesis is referred to past time , the indicative answers every valuable purpose ; as indeed it seems to do •with us ; for we have nothing to distinguish our pluperfect Indicative from the more...
Page 4 - Three signs are in use to indicate the accent or elevation of the voice on a syllable, the acute ('), the grave ('),, and the circumflex ("). The acute and the grave have always been equivalents , though they have affected different parts of a word: but it is highly probable , that the circumflex originally served to indicate a different elevation of voice from that signified by the other two, since it was peculiarly applied to the long vowels. This alone sufficiently shews , that it was the sign...
Page 47 - Future , indicating simply futurity of action ; the second form includes the idea of an exercise of volition on the part of the speaker, and of compulsion towards the person spoken to or of. This distinction renders the English singularly correct in its expression of a simply future sense. ccJe le ferai, je te le promets, means I will, or I am determined to do it , I promise you; J'espere qwe \e le ferai demain, means I hope [ shall Ao it to morrow.

Bibliographic information