The Oldest Book of the Chinese, the Yh-king, and Its Authors, Volume 1
A scholarly introduction to the world’s most profound oracle, the Chinese I Ching, included in this collection in the hope of encouraging greater interest in the oracle itself by Western occultists.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
according Akkadian Akkado-Sumerian allusions Ancient Chinese Assyriology authorship century B.C. chapter China Chinese characters Chinese Civilisation Chinese Classics Chinese language Chinese literature Chou Kung commentaries commentators Confucius cosmogony Cuneiform divided divination dynasty early Chinese edition eight Kwas Epiphon European explanation foretelling words Fuh-hi Han dynasty hexagram Hwang-ti ibid ideographic interpretation Kien King Kiuen Ku-wen text Kwan Kwei-tsang language Languages of China Legge Legge's Li tai lists Luh shu MacClatchie meanings Mencius milfoil modern old text oldest original palaeographical Pauthier period Philastre phonetic present primitive principles Prof proofs quotations quoted Regis rows of characters scholars Se-ma sections Shang shows Shu-King Shwoh Siang Sinologists sinology sixty-four statement style symbols tablets tion tradition transcribed translation Tso chuen Tung Twan vided views vocabulary Wang Wen Wang wings writing Yh of Chou Yh-King
Page 95 - In the whole world there is no study, except that of the originals, so beneficial and so elevating as that of the Upanishads. It has been the solace of my life, it will be the solace of my death.
Page 60 - In the study of a Chinese classical book there is not so much an interpretation of the characters employed by the writer as a participation of his thoughts ; — there is the seeing of mind to mind. The canon hence derived for a translator is not one of license. It will be his object to express the meaning of the original as exactly and concisely as possible.
Page 62 - ... to do violence to the general scope. They must try with their thoughts to meet that scope, and then we shall apprehend it. If we simply take single sentences, there is that in the ode called "The Milky Way,"-- Of the black-haired people of the remnant of Chau, There is not half a one left.
Page 18 - Chinese belief, these eight figures, together with the sixty-four combinations to which they are extended (see below), accompanied by certain presumptive explanations attributed to Fuh-hi, were the basis of an ancient system of philosophy and divination during the centuries preceding the era of Wen Wang...
Page 62 - Therefore those who explain the Odes must not insist on one term so as to do violence to a sentence, nor on a sentence so as to do violence to the general scope. They must try with their thoughts to meet that scope, and then they will apprehend it.
Page 44 - ... Mythology, translated by FM Atkinson (New York). On Confucianism and the state religion, in addition to the translation of Confucian texts, mentioned above, and the accounts in the general books already given, see JK Shryock, The Origin and Development of the State Cult of Confucius (New York, 1932), and T. Watters, A Guide to the Tablets in a Temple of Confucius (Shanghai, 1879).
Page 1 - Times' of April 20, 1880; reprinted in Triibner's American, European, and Oriental Literary Record, New Series, vol. i, pp. 125-127. its authors in the twelfth century BC, and that of the latter to between six and seven centuries later at least, I proceed to give an account of what we find in the Text, and how it is deduced from the figures. The subject-matter of the Text may be briefly represented as consisting of sixty-four...
Page 55 - Let (the breast) be full of sincerity as an earthenware vessel is of its contents, and it will in the end bring other advantages. 2. In the second line, divided, we see the movement towards union and. attachment proceeding from the inward (mind). With firm correctness there will be good fortune. 3. In the third line, divided, we see its subject seeking for union with such as ought not to be associated with.
Page 2 - January of this year. He there says that the joint translation ' deals only with the oldest part of the book, the short lists of characters which follow each of the sixty-four headings, and leaves entirely aside the explanations and commentaries attributed to Wen Wang, A'au Kung, Confucius, and others, from 1200 BC downwards, which are commonly embodied as an integral part of the classic...
Page 62 - That ode is not to be understood in that way ; it speaks of being laboriously engaged in the sovereign's business, so as not to be able to nourish one's parents, as if the author said, ' This is all the sovereign's business, and how is it that I alone am supposed to have ability, and am made to toil in it...