The translator's dialogue: Giovanni Pontiero
The Translator s Dialogue: Giovanni Pontiero is a tribute to an outstanding translator of literary works from Portuguese, Luso-Brasilian, Italian and Spanish into English. The translator introduced authors such as Carlos Drummond de Andrade, Manuel Bandeira, Clarice Lispector and José Saramago to the English reading world. Pontiero s essays shed light on the process of literary translation and its impact on cultural perception. This process is exemplified by Pontiero the translator and analyst, some of the authors he collaborated with, publishers editors and literary critics and, finally, by an unpublished translation of a short story by José Saramago, Coisas.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Literary critics translators comments on the translations
Englishspeaking world 1996
7 other sections not shown
Other editions - View all
academic according to Jesus agora Ana Miranda Baltasar and Blimunda become Brazil Carcanet Press Carlos Nejar casa cidade civil servant Clarice Lispector Clarice's coisas contemporary creative critics cultural Death of Ricardo dialogue editors English translation espaço example experience expression feel Fernando Pessoa funcionário Giovanni Pontiero Giovanni Pontiero's translations governo g Gregory Rabassa hand Harvill Press havia homem horas human important Jose Saramago lado Latin-American linguistic literary translation literature London Luso-Brazilian Lya Luft Lygia Manchester Manuel Bandeira mão Mario Quintana Memorial do Convento mulher narrative noite North-American novelist olhos original OUMIS palavras phrase poems poetry political porta Portugal Portuguese precedência prédio problems prose published punctuation queries reader reading reality recognised Ricardo Reis Saramago's novels sense short story Siege of Lisbon situação Stone Raft style target language tempo tinha translator's University voice woman words writer