Theories on the Move: Translation's Role in the Travels of Literary Theories
Within translation studies books on translating conceptually dense texts, such as philosophical or theoretical writings, are remarkably few. Although the translation of literature has been a favourite topic for many decades, the translation of theories on literature has been neglected. The phrase 'theories of translation' is everywhere, but 'translation of theories' is a rare sight. On the other hand, the term 'translation' has become a commonplace in literary and cultural studies - yet usually as a rhetorical figure describing the fate of those who struggle between two worlds and two languages, such as migrants or women. Not much attention has been paid to the role of 'translation proper' in contemporary circulation of ideas. The book addresses these gaps in translation studies and in literary studies for the first time by examining two specific cases where translation strategies and patterns crucially influenced the reception of imported schools of thought. By examining the importation of structuralism and semiotics into Turkish and of French feminism into English, it invites the readers to think about the impact of translation on the transmission of ideas across linguistic-cultural borders and power differentials. It is, therefore, of particular interest to the scholars working in translation studies, in literary and cultural theory, and in gender studies.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
3 Tropes in the travels of theory
Turkish Barthes and AngloAmerican Cixous
5 Multipleentry visa to travelling theory
Other editions - View all
American feminists Anglo Anglo-American feminist critical Anglophone attitude Barthes’s Belge Bezirci book-length Chapter Cixous’s complete translation concepts context cultural theories Degré zéro discourse discussed écriture féminine emphasis English Essais critiques essayist excerpt feminine foreign France French feminism Freud Hélène Cixous ibid imported initial instance intellectual introduction Irigaray issue jouissance l’écriture Language Reform Le Rire linguistic literary and cultural literary critical system literary theory literature Luce Irigaray Marxist Méduse Mehmet Rifat Murat Belge myth Mythologies neologisms Non-f Ottoman Penrod philosophical political psychoanalysis published readers receiving systems reception relation relationship retranslations Roland Barthes schools of thought scientific seen semiotician semiotics in Turkey Showalter Simon social socialist-realist critics source text stanbul structuralism and semiotics structuralist Tahsin Yücel Tanzimat terminology theoretician translated into Turkish translation studies translator patterns tropes tropes of alterity Turkey Turkish critics Turkish Language Turkish literary critical University Vardar Western women writing Yazı Nedir