Traduzioni e traduttori del Neoclassicismo

Front Cover
FrancoAngeli - Literary Criticism - 210 pages
0 Reviews
Gli atti del Congresso internazionale su "Traduzioni e traduttori del Neoclassicismo". Il volume, testimoniando la stretta collaborazione fra l'Alma Mater di Bologna e l'Accademia degli Agiati di Rovereto, pone l'attenzione ai protagonisti dei rapporti pi¨ autenticamente transculturali del vecchio continente. In particolare Michel Espagne, che ha incoraggiato a continuare la discussione sul Neoclassicismo come momento fondante della "koinÚ "culturale europea, portando alla ribalta i traduttori e il retroterra segreto delle loro imprese.
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Introduzione
7
Parte prima
11
Il ruolo della traduzione nella genesi del Neoclassicismo
13
La Italienische Biographie di Johann Georg Meusel
23
JeanFranšois Bourgoing 17481811 e la dotta Germania
35
Le traduzioni di Gessner nellambito del dibattito letterario spagnolo 17851804
49
H÷lderlin traduttore di Pindaro
63
Batjuskov e la sua opera La diffusione di idee neoclassiche nella Russia del primo Ottocento
75
Lettere lingue e libri fra lItalia e la Zurigo di Bodmer
85
i lettori italiani e le traduzioni settecentesche del Rape of the Lock
103
Per una rilettura di Aurelio de Giorgi Bertola e Francesco Soave traduttori del Teocrito dElvezia
123
I traduttori italiani di Winckelmann
161
Andrea Maffei e la sua idea del tradurre Gli Idillj di Gessner fra il parlar dei moderni e il sermon prisco
175
Gli autori
193
Indice dei nomi
195
Copyright

Parte seconda
83

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information