Translating China

Front Cover
Xuanmin Luo
Multilingual Matters, Nov 25, 2009 - Language Arts & Disciplines - 256 pages
0 Reviews
Translation has been instrumental in opening the door between China and the rest of the world from ancient times to the present day, and has helped facilitate cultural exchange and the sharing of knowledge. This book makes and important contribution to the study of translation into and from Chinese. A wide range of topics are covered, such as Chinese canonization of Buddhism, Chinese cultural identity and authenticity in translation, Chinese poetry, opera, politics and ideology in translation, and the individual contributions made by translators to modernity and globalisation. The analyses and arguments offered by the authors make this book a must read for anyone interested in translation from a Chinese perspective.
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Introduction
1
Cultural and Historical Perspectives on Translation in China
13
Transformer Sinicized and the Making of Chinese
52
An Analysis of the Jesuit
71
The Cultural Politics of Translating Kunqu
95
Rediscovering Ezra
110
A Brief Discussion
124
Translating Modernity Towards Translating China
135
Authenticity and Foreignizing Translation
157
Some Reflections
189
Index
233
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

About the author (2009)

Luo Xuanmin is Professor at the Department of Foreign Languages and Literature, and Director of the Center for Translation and Interdisciplinary Studies, Tsinghua University, Beijing. His publications include books, translations and articles in various presses and journals at home and abroad. He is the founding editor of the journal Foreign Languages and Translation, chief editor of Abstracts of Chinese Translation Studies, and is on the advisory/ editorial board for several journals. He was twice Visiting Fellow at YaleA[A A(TM)s Comparative Literature Department (1995-1995, 2001) and Fulbright Research Scholar at UCLA (2006-2007). He is now Vice President of the Chinese Association of Comparative Studies in English and Chinese (CACSSEC), and Deputy Secretary-General of the Translation Association of China (TAC).

He Yuanjian is Professor at the Department of Translation, the Chinese University of Hong Kong. He is author and co-author of three books on Chinese generative grammar (1996, 2001, 2002) and author and co-author of more than 40 research papers published on translation studies, language typology, and Chinese linguistics

Bibliographic information