Translating Lives: Living with Two Languages and Cultures
Mary Besemeres, Anna Wierzbicka
Univ. of Queensland Press, 2007 - Language Arts & Disciplines - 181 pages
Translating Livesis a book of revelations. It is a journey through an Australia composed of a multiplicity of languages and, therefore, many inner worlds. The journey moves, in a series of personal encounters, from indigenous languages, many of which were tragically lost, to the languages of our newest arrivals from all continents of the globe. Through embracing, nurturing and retrieving its many languages and linguistic hybrids, Australia can be re-imagined and transformed into a nation of countless dreamings. - Arnold Zable
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
Aboriginal academic Anglo culture Anglo English Anglo-Australian Anna Wierzbicka Arabic asked Australian English Australian National University bilingual Canberra Cantonese child Chinese Clyne concept conversation cross-cultural cultural scripts daughter emotional English words Eva Hoffman Eva Sallis example experience express father feel felt Fiji Fiji-Hindi Fijian formal friends German guage Hindi Hindustani identity Indian Indigenous Indo-Fijian interaction Joanna knew Korean culture language and culture learning linguistic listening living in Australia Mandarin means Michael Clyne migrant monolingual mother tongue multicultural never Noongar language norms one's Pacific pamiqtka parents personal autonomy perspective phrases Poland Polish language polite Portugal Portuguese realised reflects relationship remember Russian seemed sense Shanghai Shanghainese Singapore social someone songs sound speak speakers speech spoke stories talk teacher thank things thought translation understand University values writing