Translation Memories am Beispiel von Transit 3.0

Front Cover
GRIN Verlag, Nov 10, 2001 - Computers - 52 pages
Studienarbeit aus dem Jahr 2001 im Fachbereich Informatik - Software, Note: 1,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (FASK), Veranstaltung: Seminar Translation Memories, 3 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Einleitung Die gestiegene Nachfrage nach Übersetzungsleistungen aller Art und die immer enger gesetzten Termine, da bei der Herausbringung einer Maschine auch gleichzeitig die dazugehörigen fremdsprachigen Anleitungen mitgeliefert werden müssen, macht den Einsatz unterstützender Translation Tools unabdingbar. Um diesem Termindruck ohne Qualitätseinbußen gerecht werden zu können, müssen einige Voraussetzungen erfüllt sein – neben der konsequenten Anwendung entsprechender Übersetzungswerkzeuge ist insbesondere die Qualität des Ausgangstextes ein wesentlicher Faktor. Im Anschluss wird zunächst allgemein die Funktionsweise eines Translation-Memory-Systems beschrieben, um dann detailliert auf das Programm TRANSIT 3.0 der Firma Star GmbH, das nun seit Frühjahr 2000 auf dem Markt ist, einzugehen. Hierfür hat mir die Firma Star GmbH eine Demoversion auf CD-Rom und Informationsmaterial zur Verfügung gestellt. [...]
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

I
III
1
IV
2
V
3
VI
6
VII
10
VIII
11
IX
14
X
15
XI
16
XII
17

Common terms and phrases

ähnliche aktuellen Alignment Alignment-Funktion AmiPro angezeigt Artikel Ausgangssprache Ausgangstext benutzerfreundlicher Bereich bestimmte bietet Dateien Dateifilter Dateiformate Datenbank Datenbanksystem Demoversion von Transit Desktop-Publishing Dialogfenster direkt Dokumente Editor effizienten Einstellungen Einträge erstellt Exact Match EXAMPLE.DEU Export Fachbegriffe Fenster Filter Firma STAR folgende Format Formatierungsinformation FrameMaker freiberufliche Übersetzer Fuzzy Match Fuzzy-Index gespeichert Hanspeter Siegrist http://www.star-group.net Import Import/Export importierten Informationen intergriert in Transit konvertieren manuellen Übersetzen Memory Microsoft Word multilinguale müssen nuell PageMaker Professional 3.0 Projekt Projektdefinition Projektmanagement Projektmanager projektspezifische Projektwörterbüchern QuarkXPress Rechtschreibprüfung Referenzdateien Referenzmaterial Referenztexte Sätze Schriftauszeichnungen Segmente segmentiert Seite Seite Seite SGML Sprachdateien Sprachpaar STAR Deutschland System technischen Dokumentation Terminologie Terminologie-Management-System TermStar TermStar-Wörterbücher TM-Komponente Transit 3.0 Transit integriert Transit Professional Transit Smart Transit Transit Transit und TermStar Transit Workstation Transit-Editor Transit-Sprachpaaren Translation Translation-Memory Translation-Memory-System übersetzenden Dateien übersetzenden Text Übersetzungseinheiten Übersetzungsprojekte Übersetzungsprozess Übersetzungsvorschläge Unicode Unterschiede Unterstützte Dateiformate Variante enthält Version 3.0 Vorübersetzung WebTerm Windows WordPerfect Wörterbuch Wörterbuchfenster zielsprachlichen Text Zieltext zusätzlich

Bibliographic information