Translation and Medicine

Front Cover
Henry Fischbach
John Benjamins Publishing, Jan 1, 1998 - Language Arts & Disciplines - 194 pages
0 Reviews
The contributors to "Translation and Medicine" address several broad aspects of medical translation, from the cultural/historic framework of the language of medicine to pragmatic considerations of register and terminology. Their articles highlight some of the contributions translation has made to medical science and addresses some of the questions raised by those who escort the advances of medicine across language and cultural barriers and those who train the next generation of medical translators.Section 1 covers some Historical and Cultural Aspects that have characterized the language of medicine in Japan and Western Europe, with special emphasis on French and Spanish; Section 2 opens some vistas on The Medical Translator in Training with two specific university-level programs in Switzerland and in Spain, as well as an in-depth analysis of who makes the better medical translator: the medically knowledgeable linguist or the linguistically knowledgeable medical professional; and Section 3 looks at several facets of The Translator at Work, with discussions of the translator-client relationship and the art of audience-specific translating, an insider s view of the Translation Unit of the National Institutes of Health, and a detailed study of online medical terminology resources.
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Guest Editors Preface
1
Historical and Cultural Aspects of Medical Translation
11
The Many Languages of 20th Century Medicine
13
A Contribution to the History of Medical Translation in Japan
29
Some Thoughts on the Spanish Language in Medicine
37
A Comparative Ministudy of English and French
49
The Medical Translator in Training
67
The Medically Knowledgeable Linguist or the Linguistically Knowledgeable Medical Professional? A Physicians Perspective
69
The Medical Translator at Work
103
A Strategy for Cooperative Advantage
105
Translating and Formatting Medical Texts for Patients with Low Literacy Skills
117
The US National Institutes of Health Translation UnitAn Interview with Unit Head Ted Crump
131
Online Medical Terminology Resources
147
Contributors
163
ATA Corporate Members
167
ATA Institutional Members
175

Training in Medical Translation with Emphasis on German
81
An Experiment in Relating the Undergraduate to the Professional World in the Teaching of Medical Translation in Spain
93
American Translators Association Officers and Board of Directors 1997
177
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases