Translation and Translation Studies in the Japanese Context
Nana Sato-Rossberg, Judy Wakabayashi
A&C Black, Oct 11, 2012 - Language Arts & Disciplines - 240 pages
Japanis often regarded as a ‘culture of translation'. Oral and written translationhas played a vital role in Japan over the centuries and led to a body ofthinking and research rooted in a context about which little information hasbeen available outside of Japan in the past. Thechapters examine the current state of translation studies as an academicdiscipline in Japan and a range of historical aspects (e.g., translation of Chinesevernacular novels in early modern times, the role of translation in Japan'smodernization, changes in stylistic norms in Meiji-period translations, ‘thicktranslation' of indigenous Ainu place names), as well as creative aspects oftranslation in modern and postwar Japan. Other chapters explore contemporaryphenomena such as the intralingual translation of Japanese expressions embeddedin English texts emanating from diasporic contexts, the practice ofpre-translation or writing for an international audience from the outset, theinnovative practice of reverse localization of Japanese video games back intoJapanese, and community interpreting practices and research.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
1 The Emergence of Translation Studies as a Discipline in Japan
2 Situating Translation Studies in Japan within a Broader Context
3 A Nagasaki Translator of Chinese and the Making of a New Literary Genre
4 Assimilation or Resistance? Yukichi Fukuzawas Digestive Translation of the West
From Chinese Infl uences to European Influences
Hemingway Proust and Modern Japanese Novels
Other editions - View all
academic Ainu language Ainu place-names assimilation China Chinese vernacular novels Chiri civilization Classical Chinese community interpreting concept creative culture dictionary discipline discourses on translation edited Edo period English Euro-American European example ﬁeld ﬁrst focuses foreign Fukuzawa Yukichi Fukuzawa’s translation Futabatei game localization global healthcare interpreting Hemingway Hemingway’s Hokkaido hon’yaku Hori Iapan ideas important inﬂuence intercultural interpreting research introduced Japan Japanese Canadians Japanese language Japanese literature Japanese translation Japanese writers kanbun kundoku style Kanzan katakana kenkyu legal interpreting linguistic literal translation literary meaning Meiji period Mizuno modern Japanese Nagasaki Nagata Nihon O’Hagan Obasan ofﬁcial ofthe original perspective practice pretranslation Proust readers reﬂect Routledge signiﬁcant source text speciﬁc spoken Chinese Square Enix stylistic norms suikoden target Tokyo transcreation translation research translation scholars Translation Studies translation theory translations of Chinese understanding University vernacular Chinese video games Wakabayashi wakoku Western words world literature Yanabu yomihon Yukichi Fukuzawa