Translation and Literary Criticism: Translation as Analysis

Front Cover
St. Jerome, 1997 - Language Arts & Disciplines - 101 pages
0 Reviews
Translation and literary criticism have always been interdependent. But in the late 20th century, postmodernist literary criticism and European philosophy have used translation as a key to literary theory. This text shows how translation may also be used as a tool for critical analysis and teaching of literature. Topics discussed include the translations of Camus, Baudelaire, Poe, Stendhal and Flaubert, demonstrating that translation not only reveals inaccessible aspects of literary criticism but also challenges readers with a provisional boundary, an interliminal space of sound, allusion and meaning. In this space readers must collaborate, criticize and rewrite the text, thus enriching their experience of literature.

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.


Postulates of Literary Criticism
The Compatibility ofTranslation and Literary Criticism
The Recurring Rhythms

7 other sections not shown

Common terms and phrases

References to this book

All Book Search results »

Bibliographic information