Translation, Linguistics, Culture: A French-English Handbook

Front Cover
Multilingual Matters, Jan 1, 2005 - Language Arts & Disciplines - 218 pages
2 Reviews
This book takes a linguistic approach to translation issues, looking first at the structural view of language that explains the difficulty of translation and at theories of cultural non-equivalence. A subsequent chapter on text types, readership and the translator's role completes the theoretical framework. The linguistic levels of analysis are then discussed in ascending order, from morpheme up to sentence, while a summarising chapter considers various translation types and strategies, again considered in relation to text type, author and reader.
 

What people are saying - Write a review

User Review - Flag as inappropriate

Mp190.Lau

User Review - Flag as inappropriate

idioms/syntactic,lexical pb

Contents

Approaching a Text
22
Translation Issues at the Word Level
49
Words in Combination
82
Translation Issues at the Syntactic Level
111
Translation Types and Procedures
142
Some Miscellaneous Issues
183
References
214
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

About the author (2005)

Nigel Armstrong researches French linguistics and translation in the University of Leeds, UK. Linguistic research focuses on social and regional linguistic variation in France, while projects in a translation perspective apply the study of variation to how language is used in popular culture: films and animated cartoons, for example.

Bibliographic information