Translation Studies: An Interdiscipline

Front Cover
Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker, Klaus Kaindl
John Benjamins Publishing, Jan 1, 1994 - Language Arts & Disciplines - 438 pages
0 Reviews
A selection of 44 papers out of the 163 presented at the Translation Studies Congress, which was held in celebration of the 50th anniversary of the Institut für Dolmetscher und Übersetzer Ausbildung in Vienna, shows how translation studies is moving away from purely linguistic analysis into LSP, psychology, cognition, and cultural orientations. The volume is divided into sections reflecting the focal subject areas at the Congress: Translation, history and culture; Interpreting theory and training; Terminology and special languages; Teaching and training in translation. Also included are papers from a special workshop including interdisciplinary research projects from Vienna.
Of the articles, 25 are written in English, 16 in German, and 3 in French.
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Old and new problems
3
The cultural component reconsidered
17
A crosscultural comparison of translation strategies
27
Von Schleiermacher bis Sartre Translatologische Interpretationen
37
Die Übersetzung als Produkt hermeneutischer Verstehensprozesse
45
Translators and the emergence of national literatures
55
A postmodern translational aesthetics in Brazil
65
Negotiations to end the SpanishAmerican War
73
Part IV Terminology and Special Languages
233
Interlingualer Fachsprachenvergleich und Übersetzen
235
New challenges in specialized translation and technical communication An interdisciplinary outlook
247
Vers une histoire sociale de la terminologie
255
What is a term? The semiautomatic extraction of terms from text
267
The SYSTEXT approach
279
Who is the expert?
291
An interdisciplinary approach
301

Dynamic style as a parameter of acceptability in translated childrens books
83
Oscar Wildes Gesellschaftskomödien mit nationalsozialistischer Botschaft
91
Intertextualität und Übersetzung Am Beispiel totalitärer Sprachen
103
Part II Interdisziplinäres aus der Wiener Werkstatt
113
Lets have a party Übersetzumgskritik ohne Original? Am Beispiel der Bühnenübersetzung
115
Lebensphilosophie und Übersetzungsproblematik anhand des Beispiels der Akupunktur
127
Translatorial expertise a crosscultural phenomenon from an interdisciplinary perspective
135
Kader Spotting 6 Sekunden Vom Drehbuch zum fertigen Untertitel
141
Part III Interpreting Theory and Training
147
Opening up in Interpretation Studies
149
Möglichkeiten und Grenzen eines Interaktionsmodells des Dolmetschens
159
Cultural transfer or voiceover text?
169
Types of texts and intertextuality in simultaneous interpreting
179
Some pragmatic problems
189
A look into the black box EEG probability mapping during mental simultaneous interpreting
199
Simultankapazität und Übungseffekt
209
Some views on the theory of interpreter training and some practical suggestions
219
Le rôle de laudiovisuel dans la formation des interprètes de conférence
227
Some guidelines for translation
309
Zur Rolle der terminologischen Begriffslehre in der Translationswissenschaft
319
Zur Rolle der terminologischen Begriffslehre in der Translationswissenschaft
321
Zur Übertragung philosophischer Texte Am Beispiel von Übertragungen DeutschRussisch
327
Wirtschaftliche Öffnung Sprachliche Neuorientierung
337
Typographie als Translationsproblem
349
Part V Teaching and Training in Translation
361
Überlegungen zur Beurteilung von Übersetzungsleistungen
363
Möglichkeiten einer empirisch begründeten Übersetzungsdidaktik
377
Translatorische Kategorien Zur Rolle der Linguistik in der Translationsdidaktik
387
The problem of mother tongue competence in the training of translators
395
Goals and methods for a course in translation theory
401
a complex skill how to study and how to teach it
411
Pour une pédagogie de la traduction en situation
421
New translation departments Challenges of the future
431
List of contributors
435
The series Benjamins Translation Library
439
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information