Translators Through History
Jean Delisle, Judith Woodsworth
John Benjamins Publishing, 1995 - Language Arts & Disciplines - 345 pages
In AD 629, a Chinese monk named Xuan Zang set out for India on a quest for sacred texts. He returned with a caravan of twenty-two horses bearing Buddhist treasures and spent the last twenty years of his life in the Great Wild Goose Pagoda, in present-day Xi an, translating the Sanskrit manuscripts into Chinese with a team of collaborators.In the twelfth century, scholars came to Spain from all over Europe seeking knowledge that had been transmitted from the Arab world. Their names tell the story: Adelard of Bath, Hermann of Dalmatia, Plato of Tivoli. Among them was Robert of Chester (or Robert of Kent), who was part of an elaborate team that translated documents on Islam and the Koran itself.Dona Marina, also called la Malinche, was a crucial link between Cortes and native peoples he set out to convert and conquer in sixteenth-century Mexico. One of the conquistador s tongues or interpreters, she was also the mother of his son. She has been an ambivalent figure in the history of the new world, her own history having been rewritten in different ways over the centuries.James Evans, an Englishman sent to evangelize and educate the natives of western Canada during the nineteenth century, invented a writing system in order to translate and transcribe religious texts. Known as the man who made birchbark talk, he even succeeded in printing a number of pamphlets, using crude type fashioned out of lead from the lining of tea chests and ink made from a mixture of soot and sturgeon oil. A jackpress used by traders to pack furs served as a press.These are just some of the stories told in "Translators through History," published under the auspices of the International Federation of Translators (FIT). Over seventy people have been involved in this project as principal authors, contributors or translators and proofreaders. The participants come from some twenty countries, reflecting the make-up and interests of FIT.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
CHAPTER ONE TRANSLATORS AND THE INVENTION OF ALPHABETS
CHAPTER 2 TRANSLATORS AND THE DEVELOPMENT OF NATIONAL LANGUAGES
CHAPTER 3 TRANSLATORS AND THE EMERGENCE OF NATIONAL LITERATURES
CHAPTER 4 TRANSLATORS AND THE DISSEMINATION OF KNOWLEDGE
CHAPTER 5 TRANSLATORS AND THE REINS OF POWER
CHAPTER 6 TRANSLATORS AND THE SPREAD OF RELIGIONS
CHAPTER 7 TRANSLATORS AND THE TRANSMISSION OF CULTURAL VALUES
Other editions - View all
African Almagest alphabet ancient Arabic Armenian authors became began Bible Buddhism Cameroon Canada Catholic Caxton centres chapter China Chinese Christian Church classical commentary contributed CortÚs countries culture Cyril dialect dictionaries diplomatic dissemination Douala England English established Europe European example foreign France French language Gbaya language genre German German language Gothic novel Greek Hebrew history of translation important Indian influence intellectual Irish Islam Italian Jerome Jewish King knowledge known Koran later Latin learned linguistic literary literature Luther Marina medieval Meiganga Mesrop Mesrop Mashtots missionaries modern national language nineteenth century official Okot p'Bitek original Paris played poet political produced published readers religion religious Renaissance Robert of Chester role Roman sacred texts Sanskrit scholars science fiction scientific Scots Septuagint Shakespeare simultaneous interpreting source texts Spain Spanish spoken Swedish Syriac Testament tradition translation activity Tyndale Ulfila University vernacular Vondel William Caxton words writing written Yan Fu