Translators and Translations, Greek-Danish
Henrik Holmboe, Signe Isager
Danish Institute at Athens, 2001 - Foreign Language Study - 203 pages
The difficulties of a translation vary with the character of the text, the nature of the languages involved and the intended audience. Working in two languages that boast long recorded histories yet lack the status of AepassportAe tongues, the contributors to this volume wrestle with the full range of problems encountered by translators everywhere. The sixteen pieces in the book draw on experience in diverse fields but may be roughly divided into four sections. The first focuses on translations from ancient Greek to Danish, with essays that describe specific textual challenges - the Iliad, the New Testament, the Greek tragedies translated for the stage - and take up the question of the reception of classical civilization in Denmark. The second group covers renderings of modern literature in both directions, featuring general reflections as well as a contribution on translating KierkegaardAes Philosophical Fragments and a study of Achilleus Paraschos and Danish folk songs. The next section ventures into less literary territory with several appraisals of how Danish and Greek fare in the multilingual legal and administrative environment of EU institutions. The final articles leave books behind altogether to concentrate on subtitling of film in theory and in practice.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
Aage ancient Greek Andersen Athens audience authors Bible broadcast cinema communication context Copenhagen culture Danes Danish and Greek Danish ballads Danish literature Danish text Danish translations Danmarks Radio Dead Knight Denmark dialogue documents drama dubbing English epic European European Parliament example expressions fact film foreign French German Greece Greek and Danish Greek language Greek literature Greek translator guage Homer imitation interlingual intertitles katharevousa Kierkegaard legal translator linguistic Marmier means Modern Greek Modern Greek literature Mother's Return multaneously neologisms novel official original text Paraschian Paraschos poems poet poetry polysemiotic Poul Martin Moller present problems produced prose published readers romantic screen semiotic simultaneous speech stylistic subtitling target language tcov teletext term terminology Testament text types tion titles toug tr|v tradition trans translator's tt|g tt|v verbal viewers Wilster words written Xavier Marmier