From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Авдонина М Ю Москва Образы персонажей в русских текстах
13
А1ехсуеуа Т А 81 Рё1ег чЬоиг С1оЬаНаюп е1 1гас1ис1юп
22
Алимов В В Москва Основные теории в переводоведении виды
29
Copyright

59 other sections not shown

Other editions - View all

Common terms and phrases

автора аге адекватности анализа английского языка ап апс апс1 белый библ больше вариант перевода виде возможно вопрос восприятия всего Вудхауза выражения высказывания гипертекста глагол Гог группы данном деконструкции другой единицы знаний значение Золушка имеет именно интертекстуальные исследования Калибана качестве китайский язык когнитивные структуры когнитивных компонентом коннотации контекста Концепт которые красный культуры лексемы лексики лексических лингвистической метафоры мира многие может можно названия например наш необходимо новых образом общего оГ Однако одного оп определенной оригинала основе особенно отношения первый переводоведения переводчика передачи понятия правило прагматику предложения представляет прилагательное примере проблемы произведения процесс работы разных реалии реалистический перевод референции речевой речи русском языке ряд самым своей связаны связи семантики семантических синтаксической ситуации следующие слова словарь словосочетание случае смысла создает соответствующих СПбГУ Стайрона стихотворения структуры студентов текста тем теории перевода терминов Тертуллиан типа ТНе ТЬе уои употребления устному переводу формы фразеологизмы функции художественного целом часто человека читателя Шекспира Ье Ьу эквивалентности эмотивного является языковых