Vocabulaire phraséologique français-arabe: avec la prononciation figurée, précédé d'un extrait de grammaire et suivi d'un appendix des poids et mesures, des monnaies, d'un almanach musulman et d'autres notices instructives : à l'usage des étrangers en Egypte |
Common terms and phrases
1re pers 20 piastres 2me pers affixes ahna akter aléy aleyh Almanach Musulman ammal ana âwez andak Aoriste arabe araq ba'îd bahr baht baktob beled bes irréguliers comprend béyt btektob çâheb Caire classe Verbes darab deyr diwân Égypte el-béyt elli enta entom espèce Extrait de grammaire èyye fatah fém féminins gelest gramm hadd hallaç harâm harb hasîs hawa hökm hudûd impér impérat katab kâtib kâtibîn kebab kebîr ketîr kunt l'aoriste l'article lettre limonade maçr maison maqâm masc masculins Mecque mektûb miyeh môlid monnaies MOTS ARABES nefs nézel nombre cardinal p.ex piastres Pluriel prépositions prétérit pronoms affixes prononce qanûn qarîb qawi qomas rasal rotl sahab sâmi sert sîn Singulier subst substantif syllabe tabac tayyeb tefhem tektòb telata tešröb usitées verbe auxiliaire kân voyelle wahed waqt wâsa weled ya'ni yektobû yekûn yôm دو
Popular passages
Page vii - Il ya trois nombres en arabe : le singulier, le duel et le pluriel. SINGUL1KR. Le singulier est de deux espèces : 1° II désigne un individu ou un objet isolé, comme ^L^J" un livre, o^-> une fille; c'est le NOM SINGULIER proprement dit.
Page xvii - JAJ! ^J,' o^-=\; ^_£>-ji jL$ kâl ennak reuhht il ïbèlèd (il a dit que tu as été à la ville) . 222. De plus, dans l'usage vulgaire, on emploie souvent les pronoms affixes comme sujets, au lieu des pronoms isolés, en les joignant soit à certains adverbes qui ne devraient point les admettre, comme ^1 ein (où?), ex. : ^Z&J\ einàk (où es-tu ?) (Voy . les adverbes) ; soit à l'expression conjonctive composée j»»il — c madam (puisque, tandis que), ex.: ^o» i^*5C*uL« madamàk haun (tandis...
Page 134 - Le cinquième appel à la prière publique, qui se fait une heure et demie après le coucher du soleil, s'appelle le dernier тагаbut, selon Ten Years 15. — Espèce d'oiseau de nuit, Ten Tears Í66. _bj!_j^
Page ii - Le -t répond au jota espagnol ; il est plus dur que le c/i allemand précédé d'un a; il indique une articulation semblable au raclement produit dans la partie supérieure du gosier par l'effort qu'on fait pour . cracher. Les Maltais et les Juifs de Barbarie confondent souvent le -. avec le ^ . 12.


