Заимствованная фразеология латышского языка XVII-XX вв |
Contents
Предисловие 34 | 12 |
Контакты латышского языка | 19 |
Фразеологическое заимствование его способы | 27 |
Copyright | |
6 other sections not shown
Common terms and phrases
19 века 20 века английского языка беспереводные ФЕ беспереводных заимствований библейских переводах библейского библии большой вания вариант виде влияние вопрос году греческого греческом языке довольно других языков единиц заимство заимствованной фразеологии заимствованных ФЕ значение имствования иноязычного интернационализмы интерференции исконного источников калек калькирование компонентов которые Латвии латинского латышской фразеологии латышском языке лексических литературы многие ФЕ может можно например народов некоторые немецкого языка несколько новых образом одного окказиональная особенно очень первый перевод переосмысление полукальки Понтий Пилат понятия представляется происхождения прототипа процесс разговорного разных результате речи русского языка самом свое связаны связи семантики семантическая слов словаре словосочетание случае существует сфере тем термин употребление устойчивость форме фраз фразеологизмов Фразеологические кальки Фразеологические транскрипции фразеологический фонд фразеологического заимствования французского французского языка характер хотя часто ческого число элементы эллипсис Этнические контакты является языковых контактов Balss Dienas Dzimtenes jums kauls kaut maize Māksla mest miesa mums mūsu Padomju Jaunatne saka savu tās tikai zemes