Journal asiatiqueSociété asiatique., 1840 - Oriental philology Ser. 6, v. 11, 14 and 18; ser. 7, v. 1 and 9, ser. 7, v. 16 and 19, ser. 8, v. 5, 9, 13 and 17 include "Bibliographie ottomane. Notice des livres turcs arabes et persans imprimés à Constantinople durant le période 1281-1307 de l'Hégire" (title varies slightly) |
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
Common terms and phrases
Açwatthaman anciens Anquetil Antarah arabe Bibliothèque Bombay Bopp Brahmanes Burnouf Calcutta Chine chinois cité consonnes d'Aboulféda d'Anquetil d'après datif département dialecte donne doute Drôna dynastie édition fchaona fchu Ferouers fils forme génitif géographie glose sanscrite Hhadramaut Hhimyar homme Ieschts indiens indo-scythique Indra j'ai Journal asiatique Kaous Kripa Kritavarman l'année l'Arabie l'aspiration l'hégire l'histoire l'Iescht l'Inde langue latitude légendes lisent littérature lune malay Manakdjî manuscrit manuscrits Mariaba médailles membre de l'Institut ment Minéens monnaie mont montagnes monuments mots musulmans Nériosengh nominatif numismatique orientale ouvrage Pândavas Pântchâliens paraît passage persan Pline premier présente prince Prinsep professeur psâ Ptolémée publié Quatremère Rabiyàh radical rapport Reinaud remarque romain royale Saba Sabéens Samarcande Samdjaya sanscrit savant Schah Rokh second sens serait seul signifie Slane Société asiatique Strabon suffixe suivant sultan Tamerlan textes zends thème Timourides tion traduction Transoxiane trouve védique Vendidad Sadé verbe volume voyelle Yaçna Zend Avesta Zoroastre
Popular passages
Page 461 - JOB ET LES PSAUMES, traduction nouvelle d'après l'hébreu, les anciennes versions et les plus habiles interprètes, précédée de deux discours préliminaires et accompagnée d'arguments et de notes; par H. LAURENS, professeur de philosophie, membre de l'Académie de Montauban et de la Société asiatique de Paris. Edition illustrée parPorret; i83g. In-8".
Page 162 - Landresse; précédés d'une explication des syllabaires japonais, et de deux planches contenant les signes de ces syllabaires, par M. Abel-Rémusat. Paris, 182 5, i vol. in-8°; 7 fr. 5o c., et 4 fr. pour les membres de la Société.
Page 92 - Kachmîr, traduite et commentée par MA TROYER, et publiée aux frais de la Société asiatique.
Page 312 - ... sont sans doute moins larges que celles du Brahmanisme, tel qu'il apparaît dans les vastes conceptions du naturalisme védique. Mais, en se détachant plus franchement de Dieu et de la Nature, le Zoroastrisme a certainement tenu plus de compte de l'homme que n'a fait le Brahmanisme, et on peut dire qu'il a, jusqu'à un certain point, regagné en profondeur ce qu'il perdait en étendue. Il ne m'appartient pas d'indiquer ici ce qu'un système 'qui tend à développer les instincts les plus nobles...
Page 463 - Et maintenant je sers de jouet à des hommes moins âgés que moi et dont je n'aurais pas daigné mettre les pères parmi les chiens de mes troupeaux. A quoi m'eût servi le secours de leurs bras ? ils avaient usé leurs forces.
Page 237 - Que ce soit un homme respecté, un « homme sage , que celui qui nous offre sans cesse «le sacrifice, en portant à la main (le lait de) la « vache et un vêtement , avec la prière qui fait ob
Page 287 - Tycho-Brahé (mort en l'année i60i), est d'une grande importance pour l'histoire littéraire et scientifique du moyen âge, nous avons pensé qu'on accueillerait avec faveur toutes les recherches tendant à la confirmer de plus en plus, et nous sommes heureux de pouvoir ajouter une preuve nouvelle à celles que nous avons déjà produites sur l'ancienneté du manuscrit dont nous l'avons exhumée. — Un sceau se trouve sur plusieurs des feuillets de ce manuscrit, et porte pour légende : Ex thesauro...
Page 237 - Qui nous louera ? Qui nous offrira le sacrifice ? «Qui répandra (pour nous l'offrande)? Qui nous « plaira ? Qui nous invitera , en portant à la main « ( le lait de ) la vache et un vêtement , avec la « prière qui fait obtenir la pureté (à celui qui la pro
Page 470 - Mais elle était du monde où les plus belles choses Ont le pire destin, Et, rosé, elle a vécu ce que vivent les rosés, L'espace d'un matin.
Page 61 - Les papillons voltigent vers la mer ; Qui du Corail baigne la longue chaîne : Depuis longtemps mon cœur sent de la peine, Depuis longtemps j'ai le cœur bien amer. Les papillons voltigent vers la mer ; Et vers Bandan un vautour tend ses ailes : Depuis longtemps belle parmi les belles, Plus d'un jeune homme à mon regard fut cher. Et vers Bandan un vautour tend ses...