Der nominativ der verbundenen personalpronomina in den ältesten französischen sprachdenkmälern

Front Cover
Druck von J. Abel, 1882 - French language - 83 pages
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages

Other editions - View all

Popular passages

Page 70 - Reis Vivien si succuras en Imphe, A la citet que paien unt asise; Li chrestien te recleiment e crient!
Page 2 - Die Wiederholung und Auslassung gewisser Form- oder Bestimmungswörter in der französischen Prosa des 13. Jahrhunderts.
Page 41 - Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun saluament, d'ist di in auant, in quant Deus sauir et podir me dunat, si saluarai eo eist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa...
Page 35 - Que äs espees ne seit einz eslegiet.» 760 Guenes respunt: «Veir dites, jol sai bien.» LX Quant ot Rollant qu'il ert en la rereguarde, Ireement parlat a sun parastre: «Ahi! culvert, malvais hom de put aire, Quias le guant me ca'ist en la place, 765 Cume fist a tei le bastun devant Carle?
Page 50 - Avoi ! beau frère Hugelin, Veus me tu donc issi guerpir ? Se tu esteies ore occis, Dune n'ai jeo mais suz ciel ami. > MM. Zenker et Fluri s'appuient sur ce dernier vers pour identifier « Hugelin » avec le fameux marquis Hugues l'Abbé {mort en 886), le premier personnage du royaume de France occidentale depuis la mort de Robert le Fort et d'Hincmar*. Il est bien connu que Hugues l'Abbé a joué un rôle capital...
Page 15 - Le Coultre: De l'ordre des mots dans Crestien de Troyes. Dresde 1875.
Page 43 - Such vertue this herb has that no one can hear it but he must always die, and if the man heard it he would directly die. Therefore he must stop his ears, and take care that he hear not the cry lest he die, as the dog will do which shall hear it. When one has this root it is of great value for medicine, for it cures of every infirmity except only death, where there is no help.
Page 74 - Quare sic attenuaris macie fill regie per eingulos dies? cur non indicas mihi? Dixitque ei Amnon: Thamar sororem fratris mei Absalom amo. Cui respondit Jonadab: Cuba super lectum tuum, et languorem Simula : cumque venerit pater tuus ut visitet te, die ei : Veniat, oro, Thamar MM or men.
Page 46 - Mais ne pur huée muii pedre me desirret: si fait ma medra plus q; ferne qui uiuet auoc ma spuse que io lur ai guerpide. or ne lairai nen mete an lur bailie, nen conuistrunt tanz iurz ad que nen uirent.
Page 71 - or en dreit le direz U jo vus ferai ja cele teste colper.« Ore entent la reine ke ne se poet estordre, [III Hp.

Bibliographic information