The Geography of Translation and Interpretation: Traveling Between Languages
This study introduces the reader to the complex problems translators face. It also shows how methods derived from the theory and practice of translation can be used to revitalize the interpretation of literary and humanistic texts. One of the major tools to achieve a thorough reading of a text is the use of multiple translations. The chapter on the discussion of multiple translations is the first of its kind to study the nature of interpretive perspectives.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Mapping the Geography of Translation
The Translators Working Methods
The Environment of Words
9 other sections not shown
activity aesthetic ambiguity approach Art of Translation Benedetto Croce Blick Brower Burton Raffel Cambridge Catullus changes Charles Baudelaire Christopher Middleton connotations context craft of translation create creative cultural edited by Reuben emotional English translations essay expression foreign language foreign text French German Gregory Rabassa Harvard University Harvard University Press Henry Kreisel inherent insights interaction interpretive perspective Interview Kimon Friar Lesbia linguistic literary text literary translation literature meaning multiple translations Neruda nuances Octavio Paz original text Pablo Neruda Panther particular perception poem poet poetic Poetry possible problems prose Rabassa Raffel Rainer Maria Rilke reader reading receptor language reconstruction recreate Reprinted rhyme Robert Bly scholarly semantic sense Sheila Watson situation solutions source language source-language text specific stanza structure Texas at Dallas Theory traduction transferal translated text translation criticism translation process Translation Review translation workshops Translator's Voice transplantation Ubersetzen understanding Verlag visualization writer