Hartmanns "Iwein": verglichen mit seiner altfranzösischen Quelle ...

Front Cover
Druck von C.L. Pfeil, 1873 - Arthurian romances - 32 pages
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 6 - ... ie gewan, da vuorte si mich an, ein wenec von den liuten baz. daz liez ich weizgot ane haz. hie vant ich wisheit bi der jugent, 340 gröze schoene und ganze tugent.
Page 10 - Darstellung ist feiner: si sprach „got grüeze iuch, herre, ich hau iuch harte verre tif gnade gesuochet: got gebe daz irz geruochet." er sprach : ichn habe gnaden niht : swem mins dienstes not geschiht und swer guoter des gert, dem wirt es niemer entwert
Page 6 - That: ir höfscheit und ir güete beswärten ir gemiiete, daz si von grözer riuwe und durch ir reine triuwe vil sere weinen began etc. (3387 ff). Dass sie später, gegen das ausdrückliche Verbot ihrer Herrin, Is ganzen Körper bestreicht, ist bei C. (169, b) „folie", bei H. (3478): „süezer wille.
Page 14 - Dö aber' diu junger ersach der guoten riter ungemach, daz truobte si in ir sinnen: und dö si mit minnen nieman gescheiden mohte, 7295 dö tete si als ir tobte. diu edele und die schoene, diu gewizzen, diu unhoene, diu süeze, diu guote, diu suoze gemuote, 7300 diu niuwan süezes kunde, mit rötsüezem munde lachte si die swester an.
Page 2 - Tant qu'au chastel vindrent tuit troi ; Einz ne distrent ne ce ne quoi Es rues n'a home n'a fame, 6710 Tant qu'il vindrent devant la dame. Et la dame molt s'esjoi, Tantost com la novele oi De sa pucele, qui venoit, Et de ce, que ele amenoit 6715 Le lyeon et le chevalier. Qu'ele voloit molt acointier Et molt conoistre et molt veoir. Bl. 105...
Page 6 - ez ist umbe iuch also gewant daz iu daz nieman merken sol, sprechet ir anders danne wol. mir ist ein dinc wol kunt: ez ensprichet niemans munt 195 wan als in sin herze leret: swen iuwer zunge uneret, da ist daz herze schuldec an. in der werlte ist manec man valsch und wandelbare, 200 der gerne biderbe waere, wan daz in sin herze enlät. swer iuch mit lere bestät, deist ein verlorniu arbeit, irn sult iuwer gewonheit...
Page 20 - Do er guot gemach gewan, dö gienc si von im dan 1785 und tete daz durch allez guot: vil starke ranc dar nach ir muot daz er herre wurde da. zuo ir vrouwen gienc si sä: der was si heimlich genuoc, 1689 1790 so daz si gar mit ir truoc swaz si tougens weste, ir diu naehest und diu beste.
Page 10 - Owain's heels. And the portcullis descended to the floor. And the rowels of the spurs and part of the horse were without, and Owain, with the other part of the horse remained between the two gates, and the inner gate was closed, so that Owain could not go thence; and Owain was in a perplexing situation.
Page 10 - autre pucele", sondern seine eigene Tochter sendet der Verwandte aus. A!s diese von dem nächtlichen Unwetter überfallen wird, ruft sie bei C. (191, b) erst Gott, dann dessen Mutter, dann alle Heiligen an (touz sainz et toutes saintes) und sagt viel Gebete her, während sie bei H. sich in ihrer Noth lediglich zu Gott wendet (5792 : daz si got ane rief).
Page 5 - S'encanterie ne canque ses cors set Ne me pot onqes ne tant ne quant grever. Se relest lea soes tolir; Car bien s'an pueent mes sofrir. 6445 Lors sont desarme li vasal. Si s'antrebeisent par igal; Et que que il s'antrebeisoient, Le lyon corrant venir voient, Qui son seignor querant aloit; 6450 Tot maintenant, que il le voit, Si comance grant joie a feire ; Lors veissiez genz arriers treire, Trestoz li plus hardiz s'anfuit. Bl. 104 ". ,,Estez", fet mes sire Yvains, ,,tuit!

Bibliographic information