Proben der volkslitteratur der türkischen stämme ..., Volume 9, Issue 1

Front Cover
Commissionäre der Kaiserlichen akademie der wissenschaften: Eggers et Company, 1907 - Turkic languages
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Абакана белаго Бельтиры берёзы Бирюсы богатырь Богъ больше брата братъ будетъ буду бываетъ былъ вина водку воду волкъ вошёлъ всё вы гдѣ глаза говоритъ говорить голову горы Давешнш девицы дерево домой другой другъ дьяволъ дѣвицы её ему если-бы есть жена женщина Загадка зверей землю золотой идётъ изъ имъ ихъ какъ Канъ коня который красная Кудай къ Лисичка лиственницы люди мальчикъ мать меня мнѣ мой мужъ мясо народъ насъ небо него нимъ нихъ ноги ночь нътъ нѣтъ овцы одинъ одного онъ опять остался отецъ отправился отъ П'Ьсня передъ Песня подруга подъ Потомъ пришёлъ пришла пусть Пѣсни Пѣсня Разсказъ разъ ружьё руки рысью самъ своего своимъ себя сестру сидитъ сишя сказала сказалъ Сказка скотъ сновъ собака спрашиваетъ стали сталъ старикъ старуха стоитъ сынъ сюда тайгу такъ такъ какъ тамъ Тамъ-же твой тебя Теперь тому тотъ травою туда ты улусъ утромъ царь человека человѣкъ черезъ черная чернобровая чёрный шамана шаманъ Эрлика этотъ юрты

Popular passages

Page 654 - Эти люди им-Ьли консмя копыта. Они стали угощать этого человека. Они закололи свою дочь, чтобы покормить того человека. Убивши, сварили. Тотъ челов^къ сказалъ такъ: «Я выйду на улицу и обойду эту юрту! Придя оттуда, буду -ЕСТЬ!
Page 24 - Сойотовъ бываютъ сл-вдуюшля птицы: драхва, журавль, гусь, аистъ, глухой тетеревъ, турпанъ, утка, лебедь, коршунъ, ворона, галка, синица, кукушка, воронъ, сорока...
Page 212 - Если сказку излагаютъ днёмъ, то за изложеше сказки если не дать одну бутылку водки, то сказочники своей сказки до конца не доводятъ, или убътаютъ, не кончивши сказокъ.
Page 372 - Когда ты елъ мяса двухлътняго теленка, ты не поперхнулся въ своей ГЛОТКЕ! Дорогую единственную дочь свою отдай-ка, если хочешь отдать, не поперхнувшись! О, сидяшдй здесь сватъ мой!
Page 384 - По обычаю, начатому стариками, (обращаюсь къ теб-Ь), о богатая береза, имеющая серебряную кору и золотые листья, имеющая комкообразную о 9 развътвлетяхъ макушку!
Page 7 - Были мужъ и жена; жена, осердившись 'на своего мужа и войдя съ трубкою (тацза) въ воду, превратилась въ налима; поэтому налима и не ъ-стъ челов-Ькъ (т.

Bibliographic information