Translation and Relevance: Cognition and Context
A theoretical account of translation that draws heavily on relevance theory, one of the most influential theories of language elaborated in the 1980s and '90s. It situates translation squarely in cognition.
2 pages matching skewing in this book
Results 1-2 of 2
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
The State of the Art Some Critical Observations
A RelevanceTheoretic Approach
7 other sections not shown
account of translation achieve adequate contextual effects Amharic Beekman and Callow chapter cognitive environment communicative clues communicator's concept considered contextual assumptions contextual implications covert translation culture Deirdre Wilson descriptive direct quotation direct translation dynamic equivalence encyclopaedic entry English Ethio-Semitic evaluation example explication explicatures explicit expression fact Finnjet functional equivalence German Guiseley Gutt hence idiomatic approaches Ifugao implicatures implicit information intended interpretation intended to convey interlingual interpretive resemblance involved italics lation Levy linguistic linguistic properties meaning mismatches Nida and Taber notion onomatopoeia optimal relevance particular phenomena principle of relevance problem processing effort propositional form question reader receptor language audience relevance theory Revised Standard Version secondary communication situations seems semantic representation sentence Silt'e source language Sperber and Wilson stimulus structure syntactic target audience theory of translation tion trans translated text Translation Studies translation theory translator's Travemünde understanding utterance Viyella Wilss words Yuasa
All Book Search results »
Beyond Boundaries: Understanding, Translation and Anthropological Discourse
No preview available - 1993