The Latin Letters of C.S. LewisIn September 1947, after reading C.S. Lewis's The Screwtape Letters in Italian, Fr. (now St.) Giovanni Calabria was moved to write the author, but he knew no English and assumed (rightly) that Lewis knew no Italian. So he wrote his letter in Latin, hoping that, as a classicist, Lewis would know Latin. Therein began a correspondence that was to outlive Fr. Calabria himself (he died in December 1954, and was succeeded in correspondence by Fr. Luigi Pedrollo, which continued until Lewis's own death in 1963). Translator/editor Martin Moynihan calls these letters "limpid, fluent and deeply refreshing. There was a charm about them, too, and not least in the way they were 'topped and tailed' -- that is, in their ever-slightly-varied formalities of address and of farewell." More than any other of his published works The Latin Letters shows the strong devotional side of Lewis, and contains letters ranging from Christian unity and modern European history to liturgical worship and general ethical behavior. This new edition is greatly enhanced by a new foreword from the eminent Lewis Scholar, Mark A. Noll, from the University of Notre Dame. |
Other editions - View all
Common terms and phrases
accepi adhuc blessed C. S. LEWIS C. S. Lewis Dilectissime caritate charity Christ Christian College of St Collegium Stae Mariae correspondence credo Dearest Father Deus dicere Dilecte Pater Dilectissime in Christo Divine Providence Domino Don Calabria Don Giovanni Calabria Don Luigi Pedrollo enim etiam faith Farewell Father John fortasse grace Gratias ago Grato animo haec haud heart Holy hora illa immo inter Italian January Jesus Latin LETTER Lewis's Lord Jesus Magdalen College Oxford Magdalenae apud Oxonienses Mariae Magdalenae apud Mary Magdalen Oxford mihi multa multos neque nisi nobis nunc nuper omnes unum sint omnia oratione orationibus meis Oremus Oxford 14th Pater dilectissime prayers quae quam quamquam quia quibus quid quidem quod Reverende Pater semper Sibylline book sins St Mary Magdalen Stae Mariae Magdalenae sunt Sursum corda tamen thanks things tibi tion tuam tuis unity Vale Verona vestra Vulgate Walter Hooper