More Paragraphs on TranslationThis text covers the field of translation applied to information, human relations and literature. It is illustrated with examples and quotations. The content of the book covers the following subject areas: translation topics such as examining, assessing, capitalization, emphasis, idiolect, grecolatinisms across languages, the small print, eponyms and howlers; translation theory: differences between good and bad translation, good and bad writing, literary and non-literary texts and translations, cultural and universal factors; translation as a matter of public interest in the European Union and national parliamnents, as well as in museums and art galleries; and critical discussion of recently published books and conference proceedings. |
Contents
JANUARY 1993 | 16 |
MAY 1993 | 33 |
Concept Trials of a Translator The Translation of Longer | 37 |
NOVEMBER 1993 | 52 |
MARCH 1994 | 68 |
JULY 1994 | 81 |
NOVEMBER 1994 | 100 |
JANUARY 1995 | 110 |
Translation Goya Degrees of Translation Venuti and Translation | 144 |
JANUARY 1996 | 151 |
MARCH 1996 | 167 |
JULY 1996 | 174 |
Translating and Revising NonAuthoritative Texts George Steiner | 187 |
158 | 189 |
MARCH 1997 | 201 |
224 | |
Other editions - View all
Common terms and phrases
acronyms adjectives aesthetic alliteration authoritative bilingual dictionaries British closely translated Cobuild collocations colloquial connotations context criticism cultural David Connolly Death in Venice discussion English equivalent fact factors false friends foreign language French Gerald Finzi German grammatical grecolatinisms idiolect idioms important information text Jeremy Sams lexical linguistic literal translation literary and non-literary literary language literary texts literary translation literature meaning metaphor mistranslation modern moral museum National neologisms non-literary texts non-literary translation normally Note nouns Odysseus Elytis onomatopoeia original paper paraphrase particularly Phonosemantics phrasal poem poetry principle quotations reader readership reference books Romance languages Schoenlein-Henoch semantic sense sentence slang sometimes sound source language text source text Spanish standard T. S. Eliot target language technical terms Terry Hale theory of translation Thomas Mann trans transferred translation examples Translation Studies translation theory translator's truth University usually verbs whilst words writing written