Romania: recueil trimestriel consacré à l'étude des langues et des littératures romanesPaul Meyer, Gaston Bruno Paulin Paris, Antoine Thomas, Mario Roques Société des amis de la Romania, 1884 - Romance literature |
Contents
33 | |
56 | |
62 | |
90 | |
91 | |
96 | |
108 | |
127 | |
259 | |
275 | |
383 | |
472 | |
490 | |
503 | |
554 | |
571 | |
139 | |
148 | |
174 | |
211 | |
219 | |
573 | |
601 | |
615 | |
637 | |
Other editions - View all
Common terms and phrases
affon ancienne aschi aurait belle buca bucca causa chanson chants char Charles chel chose cité commencement contes cose d'après d'autres dame dernier devant digl dire dise donne ella ello enten enten igl exemple faig forme fors française Genoveva gollo grec gronda Grova igl Groff Item j'ai l'auteur l'épopée laisse langue latin lieu livre manuscrit manuscrits mare molto mort note paiera parle passage passé pièce poème poésie poète port première publié quale quei quest questa reste rien roman saint sancto saver Scena sche seconde sens sera seul siècle signur suenter suivant terra texte tier traité trouve tutta vita
Popular passages
Page 467 - Cela est vrai sans doute pour une partie de nos poèmes, ceux qui ne sont que des adaptations à un nouveau héros de thèmes fournis par l'épopée antérieure et n'ont d'historique que des noms et quelques circonstances. Mais je ne puis admettre qu'il en soit de même pour les poèmes qui s'appuient sur des faits réels.
Page 377 - Documents historiques bas-latins, provençaux et français concernant principalement la Marche et le Limousin, publiés...
Page 133 - E in altro modo: Delle cere la giornata, ti dimostra la vernata: Se vedrai pioggia minuta, la vernata fia compiuta; Ma se tu vedrai sol chiaro, marzo fia come gennaro...
Page 134 - Si sol splendescat Maria purificante, Major erit glacies post festum quam fuit ante...
Page 118 - Dos y dos son cuatro cuatro y dos son seis, seis y dos son ocho, y ocho dieciséis, y ocho, veinticuatro, y ocho, treinta y dos, ánimas benditas, me arrodillo yo.
Page 188 - A feit, dreiz emperere, jo sai que Deus vos aimet. Tis hoen voil devenir, de tei tendrai mon règne, Mon trésor te donrai si le menrai en France.
Page 208 - La rime de ri : coisi (participe passé) nous permet même de constater que le poète n'appartenait pas à l'est de la région picarde, où le t final était conservé '. La deuxième personne du pluriel du futur, et dans certains cas celle de l'indicatif et du subjonctif présent finit en -oiz (lat. etis), ce qui est la continuation d'-eiz, qui se trouve dans la vie de saint Alexis et dans la chanson de Roland J.
Page 425 - Jeo pri Angneis de Dieu chérie K'ele nus seit en aye, E k'ele prie pur BOZUN Ki ad descrit sa passiun.
Page 10 - Quant uns chanterres vient entre gent henorée Et il a endroit soi sa vielle atrempée, Ja tant n'avra mantel ne cote desramée Que sa première laisse ne soit bien escontée, Puis font chanter avant, se de riens lor agrée, 10 Ou tost, sans villenie, puet recoillir s'estrée.
Page 119 - SWEET evenings come and go, love, They came and went of yore: This evening of our life, love, Shall go and come no more. When we have passed away, love, All things will keep their name; But yet no life on earth, love, With ours will be the same.