Laughter in the Dark
"Once upon a time there lived in Berlin, Germany, a man called Albinus. He was rich, respectable, happy; one day he abandoned his wife for the sake of a youthful mistress; he loved; was not loved; and his life ended in disaster." Thus begins Vladimir Nabokov's Laughter in the Dark; this, the author tells us, is the whole story—except that he starts from here, with his characteristic dazzling skill and irony, and brilliantly turns a fable into a chilling, original novel of folly and destruction. Amidst a Weimar-era milieu of silent film stars, artists, and aspirants, Nabokov creates a merciless masterpiece as Albinus, an aging critic, falls prey to his own desires, to his teenage mistress, and to Axel Rex, the scheming rival for her affections who finds his greatest joy in the downfall of others.
Published first in Russian as Kamera Obskura in 1932, this book appeared in Nabokov's own English translation six years later. This New Directions edition, based on the text as Nabokov revised it in 1960, features a new introduction by Booker Prize-winner John Banville.
What people are saying - Write a review
Laughter in the darkUser Review - Not Available - Book Verdict
Published in Russian in 1932, the novel was translated into English by Nabokov himself in 1938. This edition, however, is based on the authorĂƒÂŻĂ‚ÂżĂ‚Â˝s revised 1960 text. Nabokov again offers one ... Read full review
-Perdóname -le dijo-. No te enfades conmigo, Margot. No puedo vivir sin ti. Mira...,lo he pensado bien. Deja tu trabajo...., soy rico. Tendrás dónde vivir, tu propio piso, todo lo que desees...
-Eres un mentiroso, un cobarde y un loco -le respondió Margot (resumiendo bastante bien lo que él era-.