A Catalogue of All the Publications (So Far as They Can be Traced) of the Late Prince Louis-Lucien Bonaparte |
Common terms and phrases
250 copies printed 250 exemplaires 250 numbered copies à 250 exemplaires Aribe Authorised English Version bas-navarrais Bayonne Bona border in red cantici di Salomone CANTIQUE Central Sardinian Dialect copies in-4 d'après la version England Dialect Evangelio segun san Evangelium F. J. Wiedemann Federigo Abis George Barclay H.I.H. Prince L.-L H.I.H. Prince Louis-Lucien impr Juin labourdin langue basque Libro di Rut Londini London Londres Lower Navarrese Lowland Scotch Dialect Luciano Bonaparte Matteo Matthäi Neo-Latin North of England numbered copies printed Paris Pedro José Samper Philological Society Publications Price prince Louis-Lucien Bonaparte principe Luigi-Luciano Bonaparte príncipe Luis red ink Salomone volgarizzato sardo logudorese sassarese segun san Mateo Solomon in Lowland Song of Solomon Souletin South Sardinian Dialect Spano Strangeways and Walden Strangeways et Walden tempiese thick paper thicker thieu thorised Tiré traduit en basque trois unnumbered copies Upper Navarrese Vangelo version française veuve Lamaignère VICTOR COLLINS volgariz volgarizzato in dialetto W. H. Billing
Popular passages
Page 102 - CANTIQUE des cantiques (le) de Salomon, traduit en basque biscayen central, tel qu'il est communément parlé aux environs de Bilbao, et accompagné d'une traduction en basque biscayen littéraire de Marquina ; par le PJA de Uriarte ; suivi d'un petit dictionnaire comparatif des dialectes basques et de notes explicatives, par le prince Louis-Lucien Bonaparte. Londres.
Page 124 - (le) Evangile selon St. Matthieu, traduit en picard amiénois d'après la version française de Lemaistre de Sacy, précédé d'une Note sur la manière d'écrire le picard et suivi de quelques observations sur certains sons radicaux de cet idiome ; par Edouard Paris, d'Amiens.
Page 151 - de leurs variétés. Recueilli sur les lieux mêmes de la bouche des gens de la campagne, dans cinq excursions linguistiques faites dans les sept provinces basques d'Espagne et de France pendant les années 1856, 1857, 1866, 1867,
Page 147 - (le) des trois Jeunes ^-* Gens dans la fournaise, dans les dialectes basques d'Aezcoa, de Salazar et de Roncal, tel qu'il a été recueilli sur les lieux mêmes à Aribe, à Jaurrieta et à Vidangoz de la bouche des
Page 102 - parlé aux environs de Bilbao, et accompagné d'une traduction en basque biscayen littéraire de Marquina ; par le PJA de Uriarte ; suivi d'un petit dictionnaire comparatif des dialectes basques et de notes explicatives, par le prince Louis-Lucien Bonaparte. Londres.
Page 24 - selon saint Mathieu, sur la version de M. Le Maistre de Sacy, traduit en langue basque, dialecte bas-navarrais, par M. Salaberry (d'Ibarrolle), pour le prince Louis-Lucien Bonaparte. Bayonne, imprimerie de veuve Lamaignère. 1856.
Page 150 - par Don Prudencio Hualde, curé de V'idangoz. Vérifié et modifié sur les lieux mêmes, par le prince Louis-Lucien Bonaparte, avec le concours des gens de la campagne, et après avoir rendu les trois versions aussi comparatives que possible. Londres. 1869.
Page 160 - di S. Matteo, tradotto dal testo greco nel dialetto albanese di Piana de' Greci in Sicilia da un nativo di questo luogo. Riveduto e
Page 57 - IL Vangelo di .S. Matteo, volgarizzato in dialetto sardo gallurese di Tempio, dal rev. PGM Mundula delle Scuole Pie. Con alcune osservazioni sulla pronunzia del dialetto tempiese, del principe Luigi-Luciano Bonaparte. Londra. 1861.
Page 4 - catalogue des ouvrages destinés à faciliter l'étude comparative des langues européennes, édités par le prince Louis-Lucien Bonaparte. Londres. 1862. (Strangeways and