Der altfranzösische roman "Athis et Prophilias" verglichen mit einer erzählung von Boccaccio (x.8). |
Common terms and phrases
Alixander altfranzösische Roman Athis altfranzösischen Werke amor Andui Angehörigen Ankunft des Paares Athener lange Athis et Prophilias Athis und Gisippo Athis und Prophilias Aussprechen ihres Namens autre aveva avoir beiden Fassungen Beschreibung Boccaccio erwähnt bonemant Cardiones Chevols chiamato cist compeignon Decameron devant di Gisippo ad dolor dove duel enfanz enterbt Entschluss ert tes sire Erzählung von Boccaccio estoient Evas findet französischen Werke Freunde Freundschaft Gattin Gefährten Geliebte gentile giebt giovane e filosofo glänzenden Festes GÖRLITZ grant Gründung Roms Hafen von Athen hierauf Hochzeitsfeier l'amava l'amore Leidenschaft für Sophronia Liebe moglie Mörder moult muss Novelle orent Paares in Rom pris Publio Quinzio Fulvo quale quel di Gisippo Richtsaal Roma Rückkehr des Römers rührenden s'entraiment Savis in Athen schliesslich sieht Sofronia Sohn sovant Stadt sucht Tempel der Venus thun Tito Titus sofort Treue Vater Verbrechens Verheiratung verliebt Vermählung Vers Verwandten volte vostro ad un wieder Zimmer
Popular passages
Page 16 - Il vostro consiglio la diede ad Ateniese, e quel di Gisippo a Romano. Il vostro ad un gentil giovane, quel di Gisippo ad un più gentile. Il vostro ad un ricco giovane, quel di Gisippo ad un ricchissimo...
Page 15 - Gisippo, che con intero animo, come con le parole, al suo piacere era pronto, dopo lunga tencione vel pur mandò. Il quale, come nel letto giunse, presa la giovane, quasi come sollazzando, chetamente la domandò se sua moglie esser voleva. Ella, credendo lui esser Gisippo, rispose di si; ond'egli un bello e ricco anello le mise in dito dicendo : ' Io voglio esser tuo marito...
Page 16 - La quäle, si come savia, fatta della necessita virtü l'amore, il quäle aveva a Gisippo, prestamente rivolse a Tito, e con lui se n'ando a Roma, dove con grande onore fu ricevuta.
Page 3 - Athis und Prophilias. Erste Ausgabe der französischen Originaldichtung mit einer Einleitung von Alfred Weber. Stoefa, Gull. 48 S. 4. Aubertin, C., Histoiro de la langue et de la litterature franQaises au moyen age, d'apres les travaux les plus recents. 2
Page 15 - Gisippo. io non so, quäle io mi dica ehe io faccia piü o il mio piacere o il tuo, faccendo quello ehe tu pregando me di ehe tanto ti piace: e poiche la tua liberalitä e tanta ehe vinoe la mia debita vergogna, e io il farö.
Page 15 - Stande adunque in questi termini il maritaggio di Sofronia e di Tito Publio suo padre di questa via passo par la quäl cosa a lui fu scritto ehe senza iridugio a vedere i fatti suoi a Roma se ne tornasse.