A Greek and Arabic Lexicon, 6
Gerhard Endress, Dimitri Gutas
BRILL, 2001 - Literary Criticism - 129 pages
From the eighth to the tenth century A.D., Greek scientific and philosophical works were translated wholesale into Arabic. This activity resulted in the incorporation and reorganization of the classical heritage in the new civilization which, using Arabic, spread with Islam. "A Greek and Arabic Lexicon" is the first systematic attempt to present in an analytical and rationalized way our knowledge of the vocabulary of the translations. It is based on the glossaries included in text editions, both published and unpublished, and on other materials gleaned from various sources. The work is published in fascicules of 128 pages of lexical entries plus indexes of the Greek-Arabic correspondences, of Greek proper names and transliterated words, of variant Greek and Arabic passages, and of the Greek authors cited in the context passages. "A Greek and Arabic Lexicon" is an indispensable reference tool for the study and understanding of Arabic scientific and philosophical language and literature. It facilitates the preparation of future editions of Arabic texts translated directly from the Greek, as well as of works originally composed in Arabic but based on the translations. It contributes to our knowledge of the vocabulary and syntax of Classical and Middle Arabic, of the thought and methods of the translators and of the nature of the translation activity into Arabic methods of the translators and of the nature of the translation activity into Arabic as a whole, and of the way a new vocabulary may develop in an existing language. Moreover, the Greek-Arabic glossary in general and the index of variant Greek passages in particular will assist in future editions of the Greek text of the workstranslated into Arabic. A cumulative index for the letter alif is in preparation. It will be published in Fascicle 7 along with an additional index of transliterated names and words, addenda and corrigenda for all six fascicles, a completely revised introduction, and a list of sources that will incorporate all the additions made to the sources in each of the fascicles that came out. With the publication of Fascicle 7 the first volume will be completed and thus it will be accompanied by a hard cover binding.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
3γγί 3γγυ αά αάά αάάεά αάν ΆγάΆη ΑΓαύ άε αεΐ Αηεηι Αηειη αηίηι ΑήιΗιη αηίιη αηιρΐί ΑήΜ Αήχΐ αί αιηρΐί αΐοηε αΐχο άλλ Απ'ίί αρχή αρχής Αταύ Ατίχΐ Ατού αύχ αχ Βαάα\νϊ Βαάαηϊ γυπι^ίηυ 3η δεί δτι εά εΐγηι εΐγιη εΐο εστι εστιν ετι εχει Ηδά3 ΗδάίΗί Ηεηά Ηίγ3 Ηίρροοτ Ηίχΐ ήο ηοχ ίάΆ ΐΓαηχΐ ίε Ιεξ ίηάε/ίηίΐε τεΐαΐίνε ιΗε ίηη3 ίηη3πι3 ίηΐεΓΓοξ ίηΐεΐΐ ίί ίΐχ ΐο ΐταηύ ΐταηύαΐοτ ΐυπιπι3 καϊ ΚΗεΐ Λπ'ίί ΜεΐαρΗ ν3-πιίη ναήοιιχ νδΗίάίη νεΓήο νετήο νΗετε νίη νίΐΗ Νϊο Νίοοιη νυν ξεη Οαΐεη Αη Οαΐεη ΤΗεΓ Οε αη Οεηετ οεΐι οηε οηι Οηίτοοτ οΐ Οίαεΐ οιη οοά οοάά ΟΠΐΓΟΟΓ οτ ουδε ουδεν οΰν ουτε πάλιν ΠΗί πι3η πιδ πιίη πιίη3 πιίηΗυ πιυηάυ πού ππη3 Ππι3 πρότερον πρώτον Ραη ΡΗγχ Ρΐαάια ρΐαοε Ρίχ Ροεΐ ροχΐ ρτεχεηΐ ρτο Ρχ.-ΡΙια σημαίνει ςυ1ηδ τά τεΐαΐίνε ρτοη τήν τί τοΐς τουτο ύγ υστερον χάρτα χεηι χεηχε χειη χιιρρΐ χιιρτα χίο χο