The Tale of Kieu
Since its publication in the early nineteenth century, this long narrative poem has stood unchallenged as the supreme masterpiece of Vietnamese literature. Th ng's new and absorbingly readable translation (on pages facing the Vietnamese text) is illuminated by notes that give comparative passages from the Chinese novel on which the poem was based, details on Chinese allusions, and literal translations with background information explaining Vietnamese proverbs and folk sayings.
What people are saying - Write a review
Other editions - View all
ben song biet birac bong cang canh chai chang chau chir chira cho chang chon Chung chut cira cirai cung da'u dang danh die'u dira dirac dirai dirang dong fate flower ga'n Gia Long Giac Giac Duyen h6ng heart Heaven jade khong Kie'u Kieu lines lute minh mirai moon muon Nang rang ng6i ngay nghe nghi nghin ngirai ngoai ngoc ngon Nguyen Du Nguyen Du's nhan nhau nhieu nhir nhirng nira nirac peach phai Pham Quynh phan poem quan rieng scholars sinh song soul T'ang Tale of Kieu tham thay thira thirang thoi tien tieng tinh trai tram trang tren trirac trong Truyen Kieu vang Vietnamese vira xanh xira xong xuan xuong