Romania: recueil trimestriel consacré à l'étude des langues et des littératures romanes, Volume 40Paul Meyer, Gaston Bruno Paulin Paris, Antoine Thomas, Mario Roques Société des amis de la Romania, 1872 - Romance literature |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Allusion Amors amour ARNAUD avoit Bartsch Bernart Bernart de Ventadour Bertoni Bertran Bertran de Born Bibl Bibliothèque Campori ceste Chabaneau chan chanson chansonnier chansonnier de Sault chat ci-dessus cité Consignatio conte indien corio d'après d'Ovide Dieu Diex édition Edouart Énée épisode estoit faict femme finitur fist forme franç fust gallico Gaucelm Faidit Glossaire grafia grant Guillem Incipit jeune l'amour l'anc l'auteur de l'Énéas l'Enéas l'Énéide l'Inde l'inventaire de 1459 langue langues romanes Lavinie légende livre manuscrit manuscrits Marcolphe latin Mazaugues ment mention Meyer molt moult moyen âge Nostredame note notice Ovide passage patois Paul Meyer Peire Peirol pièce poème poète prose prov provençal publié qu'yeu quod rime roman roys saint Salomon et Marcolphe sens seulement tenson testo texte Thèbes thème Tibet tion touz traduction trouve version XIIIe siècle xve siècle
Popular passages
Page 344 - PROVERBES ET DICTONS POPULAIRES, avec les Dits du Mercier et des Marchands, et les Crieries de Paris aux xm ° et xiv siècles, publiés d'après les manuscrits de la Bibliothéque du Roi, avec dewi fac-similc.
Page 192 - as. . . », Tôt en trenblant le dist en bas. La reïne se porpensa Et les sillebes asenbla : « Tu m'as dit E et ne et as, Ces letres sonent Eneas.
Page 199 - Esse quid hoc dicam, quod tam mihi dura videntur Strata, neque in lecto pallia nostra sedent, Et vacuus somno noctem, quam longa, peregi, Lassaque versati corporis ossa dolent? s Nam, puto, sentirem, siquo temptarer amore; An subit et tecta callidus arte nocet? Sie erit; haeserunt tenues in corde sagittae, Et possessa ferus pectora versat Amor.
Page 175 - ... exigua cum summum stringitur aura. Sed postquam remorata suos cognovit amores, percutit indignos claro plangore lacertos, et laniata comas amplexaque corpus amatum vulnera supplevit lacrimis, fletumque cruori 140 miscuit, et gelidis in vultibus oscula figens, 'Pyrame,' clamavit, 'quis te mihi casus ademit?
Page 111 - Band 22: La prise amoureuse von Jehan Acart de Hesdin. Allegorische Dichtung aus dem XIV. Jahrhundert. Zum ersten Male herausgegeben von Ernst Hoepffner.
Page 373 - ... chandelier. Lorsque la chance n'est pas favorable à Lakkha, le chat agite la lampe et fait aller l'ombre sur les dés. Alors la souris va retourner le dé, et c'est ainsi que Lakkha gagne constamment, sans qu'aucun de ceux qui ont joué avec elle ait encore pu en comprendre le motif.
Page 188 - Nee subito Phoebi pallidus orbis erit; Ut solet, aequoreas ibit Tiberinus in undas: Ut solet, in niveis Luna vehetur equis. Nulla recantatas deponent pectora curas, Nee fugiet vivo sulphurc victus Amor.
Page 210 - N'est-ce pas la même idée, le même mouvement ? Ne sont-ce pas les mêmes comparaisons avec l'animal qui regimbe contre l'aiguillon ? Ne sont-ce point des expressions parallèles : nova praeda, tua jura, sa baillie, son denteine, son dangier 2 ? 1.
Page 183 - Quid, ait, tibi sunt mea damna dolori ? Me tenuit moriens déficiente manu. Si tarnen e nobis aliquid, nisi nomen et umbra, Restât, in Elysia valle Tibullus erit.
Page 201 - Turnus t'aime, si te veut prendre; vers lui deis tu d'amor entendre, aime le, fille.' 'ge ne sai.


