Romania: recueil trimestriel consacré à l'étude des langues et des littératures romanes, Volume 40Paul Meyer, Gaston Bruno Paulin Paris, Antoine Thomas, Mario Roques Société des amis de la Romania, 1872 - Romance literature |
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
Common terms and phrases
Allusion Amors amoureux ancien assez attribuée aurait avons Bibl Bibliothèque Chabaneau chanson chansonnier chat chose cité compte connu conte d'après d'autres date dernier devant Dieu dire doit donne doute écrit édition exemple femme fille forme grant grec homme indien indiqué intéressant j'ai jeune jour l'amour l'auteur l'Enéas l'histoire l'un langue latin Lavinie légende lieu livre manuscrit manuscrits Marcolphe mari ment mention mort mots moyen nombre note Ovide paraît parler passage passé pays pense père petit peut-être pièce place poème poète porte première présente pris propos publié qu'une quatre question recueil remarque reste rien roman roys s'est saint Salomon Salomon et Marcolphe Sault seconde sens serait seulement siècle source suite suivant terre texte thème tion traduction trait trouve version vient Voici XIIe
Popular passages
Page 362 - PROVERBES ET DICTONS POPULAIRES, avec les Dits du Mercier et des Marchands, et les Crieries de Paris aux xm ° et xiv siècles, publiés d'après les manuscrits de la Bibliothéque du Roi, avec dewi fac-similc.
Page 210 - as. . . », Tôt en trenblant le dist en bas. La reïne se porpensa Et les sillebes asenbla : « Tu m'as dit E et ne et as, Ces letres sonent Eneas.
Page 217 - Esse quid hoc dicam, quod tam mihi dura videntur Strata, neque in lecto pallia nostra sedent, Et vacuus somno noctem, quam longa, peregi, Lassaque versati corporis ossa dolent? s Nam, puto, sentirem, siquo temptarer amore; An subit et tecta callidus arte nocet? Sie erit; haeserunt tenues in corde sagittae, Et possessa ferus pectora versat Amor.
Page 193 - ... exigua cum summum stringitur aura. Sed postquam remorata suos cognovit amores, percutit indignos claro plangore lacertos, et laniata comas amplexaque corpus amatum vulnera supplevit lacrimis, fletumque cruori 140 miscuit, et gelidis in vultibus oscula figens, 'Pyrame,' clamavit, 'quis te mihi casus ademit?
Page 129 - Band 22: La prise amoureuse von Jehan Acart de Hesdin. Allegorische Dichtung aus dem XIV. Jahrhundert. Zum ersten Male herausgegeben von Ernst Hoepffner.
Page 391 - ... chandelier. Lorsque la chance n'est pas favorable à Lakkha, le chat agite la lampe et fait aller l'ombre sur les dés. Alors la souris va retourner le dé, et c'est ainsi que Lakkha gagne constamment, sans qu'aucun de ceux qui ont joué avec elle ait encore pu en comprendre le motif.
Page 206 - Nee subito Phoebi pallidus orbis erit; Ut solet, aequoreas ibit Tiberinus in undas: Ut solet, in niveis Luna vehetur equis. Nulla recantatas deponent pectora curas, Nee fugiet vivo sulphurc victus Amor.
Page 228 - N'est-ce pas la même idée, le même mouvement ? Ne sont-ce pas les mêmes comparaisons avec l'animal qui regimbe contre l'aiguillon ? Ne sont-ce point des expressions parallèles : nova praeda, tua jura, sa baillie, son denteine, son dangier 2 ? 1.
Page 201 - Quid, ait, tibi sunt mea damna dolori ? Me tenuit moriens déficiente manu. Si tarnen e nobis aliquid, nisi nomen et umbra, Restât, in Elysia valle Tibullus erit.
Page 219 - Turnus t'aime, si te veut prendre; vers lui deis tu d'amor entendre, aime le, fille.' 'ge ne sai.